KongerYinYI

烽月 (Feng Yue) – 摩登兄弟劉宇寧 (Liu Yu Ning) Chinese Pinyin lyrics

烽月 (Feng Yue) – 摩登兄弟劉宇寧 (Liu Yu Ning) Chinese Pinyin lyrics

月光似深海無言卻隔岸
yue guang si shen hai wu yan que ge an

曾呵氣將夢點燃又悵然
ceng he qi jiang meng dian ran you chang ran

劃過我指尖悄然撥動了心弦
hua guo wo zhi jian qiao ran bo dong le xin xian

恍若故人卻又隱忍痴念
huang ruo gu ren que you yin ren chi nian

情字盡頭無所求皆執願
qing zi jin tou wu suo qiu jie zhi yuan

曾輾轉朝暮人間難兩全
ceng zhan zhuan zhao mu ren jian nan liang quan

烽火中聚散相擁刻下溫柔繾綣
feng huo zhong ju san xiang yong ke xia wen rou qian quan

驚鴻一眼此生怎能忘卻
jing hong yi yan ci sheng zen neng wang que

我願 跨越山海 赴你的風月
wo yuan  kua yue shan hai  fu ni de feng yue

等白首 一如初見
deng bai shou  yi ru chu jian

江南 煙雨不止 落在你眉間
jiang nan  yan yu bu zhi  luo zai ni mei jian

心上流連
xin shang liu lian

我願 斬斷宿命 護你的笑眼
wo yuan  zhan duan su ming  hu ni de xiao yan

哪怕身後是風雪
na pa shen hou shi feng xue

再多浮沉只為這一程思念
zai duo fu chen zhi wei zhe yi cheng si nian

此生不枉然
ci sheng bu wang ran

情字盡頭無所求皆執願
qing zi jin tou wu suo qiu jie zhi yuan

曾輾轉朝暮人間難兩全
ceng zhan zhuan zhao mu ren jian nan liang quan

烽火中聚散相擁刻下溫柔繾綣
feng huo zhong ju san xiang yong ke xia wen rou qian quan

驚鴻一眼此生怎能忘卻
jing hong yi yan ci sheng zen neng wang que

我願跨越山海赴你的風月
wo yuan kua yue shan hai fu ni de feng yue

等白首一如初見
deng bai shou yi ru chu jian

江南煙雨不止落在你眉間
jiang nan yan yu bu zhi luo zai ni mei jian

心上流連
xin shang liu lian

我願斬斷宿命護你的笑眼
wo yuan zhan duan su ming hu ni de xiao yan

哪怕身後是風雪
na pa shen hou shi feng xue

再多浮沉只為這一程思念
zai duo fu chen zhi wei zhe yi cheng si nian

此生不枉然
ci sheng bu wang ran

我願跨越山海赴你的風月
wo yuan kua yue shan hai fu ni de feng yue

等白首一如初見
deng bai shou yi ru chu jian

江南煙雨不止落在你眉間
jiang nan yan yu bu zhi luo zai ni mei jian

心上流連
xin shang liu lian

我願斬斷宿命護你的笑眼
wo yuan zhan duan su ming hu ni de xiao yan

哪怕身後是風雪
na pa shen hou shi feng xue

再多浮沉只為這一程思念
zai duo fu chen zhi wei zhe yi cheng si nian

此生不枉然
ci sheng bu wang ran

Cultural Terms

  1. 烽火 (feng huo) – Beacon fires, ancient border signals that here evoke both war-torn separation and the blazing urgency of love.

  2. 江南 (jiang nan) – The South-of-Yangtze region famed for misty rain and lyrical romance; it becomes the eternal backdrop where longing lingers on the beloved’s brows.

  3. 宿命 (su ming) – Predestined fate; the singer vows to sever this invisible thread to protect the beloved’s smile.

  4. 驚鴻 (jing hong) – A fleeting glimpse of a startled swan, a classical trope for a beauty so striking that a single glance imprints a lifetime.

  5. 白首 (bai shou) – White hair, signifying lifelong fidelity; the promise to wait until both lovers are gray-haired yet still as fresh as first sight.

  6. 煙雨 (yan yu) – Misty drizzle, the signature weather of Jiangnan, personified as tears that endlessly fall upon the beloved’s brows.

  7. 山海 (shan hai) – Mountains and seas, the towering and vast obstacles the singer is willing to cross to reach the beloved’s “wind and moon.”

  8. 風月 (feng yue) – Literally “wind and moon,” a literary euphemism for romance and poetic longing; the destination of the singer’s epic journey.

Kongerpinyin
Kongerpinyin
这个人很神秘