座位 (Zuo Wei) – 摩登兄弟劉宇寧 (Liu Yu Ning) Chinese Pinyin lyrics
聽說你終於找到最愛那位
ting shuo ni zhong yu zhao dao zui ai na wei
讓你狠下心從我的世界裡全身而退
rang ni hen xia xin cong wo de shi jie li quan shen er tui
請原諒我口是心非的祝福太虛偽
qing yuan liang wo kou shi xin fei de zhu fu tai xu wei
還有太多不甘在隱隱作祟
hai you tai duo bu gan zai yin yin zuo sui
最後我說的再見要多慚愧
zui hou wo shuo de zai jian yao duo can kui
想起我們也曾是旁人最羨慕的一對
xiang qi wo men ye ceng shi pang ren zui xian mu de yi dui
可我就是咽不下這心裡百般滋味
ke wo jiu shi yan bu xia zhe xin li bai ban zi wei
愛就不該成為我們的負累
ai jiu bu gai cheng wei wo men de fu lei
你身邊的那位
ni shen bian de na wei
代替了我的座位
dai ti le wo de zuo wei
他的手捧著玫瑰
ta de shou peng zhe mei gui
承諾餘生都奉陪
cheng nuo yu sheng dou feng pei
而我始終學不會(學不會)
er wo shi zhong xue bu hui (xue bu hui)
已被風吹散的眼淚
yi bei feng chui san de yan lei
那逝去的幸福該怎麼追回
na shi qu de xing fu gai zen me zhui hui
你身邊的那位
ni shen bian de na wei
代替了我的稱謂
dai ti le wo de cheng wei
能懂你真心多貴
neng dong ni zhen xin duo gui
不讓你情緒破碎
bu rang ni qing xu po sui
而我就應該後退
er wo jiu ying gai hou tui
藏進這回憶裡昏睡
cang jin zhe hui yi li hun shui
往後的時光請你勇敢地飛
wang hou de shi guang qing ni yong gan de fei
勇敢地飛
yong gan de fei
最後我說的再見要多慚愧
zui hou wo shuo de zai jian yao duo can kui
想起我們也曾是旁人最羨慕的一對
xiang qi wo men ye ceng shi pang ren zui xian mu de yi dui
可我就是咽不下這心裡百般滋味
ke wo jiu shi yan bu xia zhe xin li bai ban zi wei
愛就不該成為我們的負累
ai jiu bu gai cheng wei wo men de fu lei
你身邊的那位
ni shen bian de na wei
代替了我的座位
dai ti le wo de zuo wei
他的手捧著玫瑰
ta de shou peng zhe mei gui
承諾餘生都奉陪
cheng nuo yu sheng dou feng pei
而我始終學不會
er wo shi zhong xue bu hui
已被風吹散的眼淚
yi bei feng chui san de yan lei
那逝去的幸福該怎麼追回
na shi qu de xing fu gai zen me zhui hui
你身邊的那位
ni shen bian de na wei
代替了我的稱謂
dai ti le wo de cheng wei
能懂你真心多貴
neng dong ni zhen xin duo gui
不讓你情緒破碎
bu rang ni qing xu po sui
而我就應該後退
er wo jiu ying gai hou tui
藏進這回憶裡昏睡
cang jin zhe hui yi li hun shui
往後的時光請你勇敢地飛
wang hou de shi guang qing ni yong gan de fei
勇敢地飛
yong gan de fei
而我就應該 後退
er wo jiu ying gai hou tui
Cultural Terms
座位 (zuo wei) – The literal seat once occupied by the singer, now symbolizing a role and presence irretrievably taken by another.
玫瑰 (mei gui) – Rose; the classic emblem of love presented by the new companion, marking both celebration and replacement.
口是心非 (kou shi xin fei) – Words that betray the heart; describes the singer’s polite yet insincere blessing masking deep regret.
旁人羨慕 (pang ren xian mu) – “Envied by onlookers”; recalls a past when the couple’s love was public ideal, now turned ironic.
百般滋味 (bai ban zi wei) – A hundred mingled flavors; the indigestible mix of bitterness, longing, and resignation.
風吹散的眼淚 (feng chui san de yan lei) – Tears scattered by wind; tears that no hand wipes, lost to uncontrollable fate.
稱謂 (cheng wei) – Title or form of address; the intimate name once uniquely the singer’s, now reassigned.
回憶裡昏睡 (hui yi li hun shui) – To fall into a drowsy slumber within memory; the chosen exile where the self retreats after conceding the future.