九萬字 (Jiu Wan Zi) – 摩登兄弟劉宇寧 (Liu Yu Ning) Chinese Pinyin lyrics
寫得出最刻薄的字文
xie de chu zui ke bo de zi wen
以譏誚這庸塵
yi ji qiao zhe yong chen
卻不忍 斥你毫分
que bu ren chi ni hao fen
我也算萬種風情 實非良人
wo ye suan wan zhong feng qing shi fei liang ren
誰能有幸 錯付終身
shui neng you xing cuo fu zhong shen
最先動情的人
zui xian dong qing de ren
剝去利刃 淪為人臣
bo qu li ren lun wei ren chen
我愛你蒼涼雙眼 明月星辰
wo ai ni cang liang shuang yan ming yue xing chen
不遠萬里 叩入心門
bu yuan wan li kou ru xin men
一個孤僻的唇
yi ge gu pi de chun
摘獲了你首肯 獻上一吻
zhai huo le ni shou ken xian shang yi wen
有誰不是 死而尋生
you shui bu shi si er xun sheng
險些終結 險些長命
xian xie zhong jie xian xie chang ming
睡夢中無數次的自刎
shui meng zhong wu shu ci de zi wen
筆下有最淋漓的愛恨
bi xia you zui lin li de ai hen
以剜挑這浮生
yi wan tiao zhe fu sheng
只寫你 衣不染塵
zhi xie ni yi bu ran chen
我也算萬種風情 實非良人
wo ye suan wan zhong feng qing shi fei liang ren
誰能有幸 錯付終身
shui neng you xing cuo fu zhong shen
幻想歲月無聲
huan xiang sui yue wu sheng
百年之後 合一於墳
bai nian zhi hou he yi yu fen
我愛你蒼涼雙眼 留有餘溫
wo ai ni cang liang shuang yan liu you yu wen
荒蕪的心 曠野徒奔
huang wu de xin kuang ye tu ben
你會彈落煙塵 抹去指上灰痕
ni hui tan luo yan chen mo qu zhi shang hui hen
有誰不是 少年熱誠
you shui bu shi shao nian re cheng
孑然一身 愛一個人
jie ran yi shen ai yi ge ren
望盡了畢生溫柔眼神
wang jin le bi sheng wen rou yan shen
寫得出最刻薄的字文
xie de chu zui ke bo de zi wen
以譏誚這庸塵
yi ji qiao zhe yong chen
卻不忍 斥你毫分
que bu ren chi ni hao fen
我也算萬種風情 實非良人
wo ye suan wan zhong feng qing shi fei liang ren
誰能有幸 錯付終身
shui neng you xing cuo fu zhong shen
最先動情的人
zui xian dong qing de ren
剝去利刃 淪為人臣
bo qu li ren lun wei ren chen
我愛你蒼涼雙眼 明月星辰
wo ai ni cang liang shuang yan ming yue xing chen
不遠萬里 叩入心門
bu yuan wan li kou ru xin men
一個孤僻的唇
yi ge gu pi de chun
摘獲了你首肯
zhai huo le ni shou ken
獻上一吻
xian shang yi wen
Cultural Terms
庸塵 (yong chen) – The dusty mundane world; a term of disdain for ordinary life that the poet mocks, yet spares the beloved from.
良人 (liang ren) – “Good match” or worthy spouse; here used ironically to confess the singer’s own unworthiness.
利刃 (li ren) – Sharp blade; love strips the singer of weapon-like defenses, turning warrior into willing subject.
明月星辰 (ming yue xing chen) – Bright moon and stars, timeless celestial witnesses that guide a lover’s journey across distance.
自刎 (zi wen) – Ritual suicide by blade; in the song it symbolizes the countless emotional deaths endured in sleepless longing.
浮生 (fu sheng) – “Floating life,” the Buddhist notion of fleeting existence, carved open by the poet’s pen to reveal love’s intensity.
百年之後 (bai nian zhi hou) – A century hence; the ultimate horizon where two souls hope to share a single grave.
九萬字 (jiu wan zi) – Ninety-thousand characters; the vast scroll of text the poet writes, whose cruelest lines still cannot bear to reproach the beloved.