うさぎのひかり 吉澤嘉代子 歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

うさぎのひかり_吉澤嘉代子 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:吉澤嘉代子
歌手:吉澤嘉代子
作曲:吉澤嘉代子
編曲:ROTH BART BARON
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

【テーマ】時空を超えた自己とのアンニュイな再会。
【象徴】「うさぎのひかり」は儚くも永遠に跳ねる希望の灯。「宇宙の裏側」「約束の青さ」で幼い夢と現在の疲労を対置。
【心理描写】「心臓ごと奪われても/手を伸ばさずにはいられない」→痛覚すら愛おしい郷愁。涙を「自由」とする決意で、重い心を無重力に還元。
【独自売り】教室と宇宙を行き交う“重力のない物語”構造。別れの波音とよみがえる時計が織りなす、吉澤嘉代子特有の“切なくも軽やかなタイムトラベル”。

日本語の歌詞(先頭8行)

遠い未来でまだ燃えているよ
何度も交わした他愛ない光が
遥か彼方でただ待っているよ
広がりつづける宇宙の裏側で
真夜中を照らす歌声はよすが
飛び跳ねる兎の目映さに見惚れて
心臓ごと奪われたとしても
手を伸ばさずにはいられないでしょう

—-歌詞の続きを読む—-

いつかのわたしに伝えてあげたい
あなたの夢は叶うと
静かに心が重たくなるとき
瞼に浮かぶは約束の青さ
ゆびさきで誓うの
熱い涙よもう自由だよ
物語の中では
私たちだけの星に降りたち
燥ぎあいながら高台を目指そう
波音の息に交じった声が
別れの刻を優しく告げる
足跡を辿る灰の向こうで
よみがえる教室ゆれうごく時計
身体中から力が抜けたら
泡めくような無重力へと
いつかのわたしを迎えにいきたい
あなたの夢が叶うと

うさぎのひかり_吉澤嘉代子 – ローマ字読み|Romaji

tooi mirai de mada moete iru yo
nando mo kawashita tawainai hikari ga
haruka kanata de tada matte iru yo
hirogari tsuzukeru uchuu no uragawa de
mayonaka o terasu utagoe wa yosuga
tobihaneru usagi no mabayusa ni mitorete
shinzou goto ubawareta to shitemo
te o nobasazu ni wa irarenai deshou
itsuka no watashi ni tsutaete agetai
anata no yume wa kanau to
shizuka ni kokoro ga omotaku naru toki
mabuta ni ukabu wa yakusoku no aosa
yubisaki de chikau no
atsui namida yo mou jiyuu da yo
monogatari no naka de wa
watashitachi dake no hoshi ni oritachi
wazawai ai nagara takadai o mezasou
namioto no iki ni majitta koe ga
wakare no toki o yasashiku tsugeru
ashiato o tadoru hai no mukou de
yomigaeru kyoushitsu yure ugoku tokei
karadajuu kara chikara ga nuketara
awa meku you na mujuuryoku e to
itsuka no watashi o mukae ni ikitai
anata no yume ga kanau to

うさぎのひかり_吉澤嘉代子 – 英語訳|Translate English

In the distant future, it’s still burning bright—
the silly little sparks we traded again and again.
Far beyond the horizon, it simply waits for me,
on the far side of a universe that keeps on expanding.

The singing that lights up the midnight is my only lifeline;
I’m dazzled by the brilliance in a rabbit’s leaping eyes,
and even if my very heart is stolen away,
I know I won’t be able to keep from reaching out.

Someday I want to tell the girl I used to be:
“Your dreams really do come true.”

When my heart grows quietly heavy,
the promised blue rises behind my eyelids.
I swear it with a fingertip:
“Hot tears, you’re free now.”

Inside the story,
we’ll alight upon a star that belongs only to us,
and, racing each other, aim for the hilltop.
A voice mixed with the breath of the waves
gently announces the hour of parting.

Beyond the ashes that trace our footprints,
a classroom comes back to life, its clock swaying.
When every ounce of strength drains from my body,
I’ll drift into a bubble-like weightlessness.

Someday I want to go and meet the girl I used to be—
to tell her, “Your dreams really do come true.”

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)