こんな世界が_犬塚ヒカリ 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:犬塚ヒカリ
歌手:犬塚ヒカリ
作曲:犬塚ヒカリ
編曲:佐久間誠
発売日:2025/09/01
🎵 歌詞解釈
〈こんな世界が_〉は“世界嫌悪”と“君依存”の相克を描く、現代の“生きづらさ”アンセム。冒頭の「テレビの奥で誰かが泣いてる/散らかったこの部屋は僕の心情」は、外の悲劇と内面の荒れを鏡写しにし、メディアと私情の境界を溶かす。繰り返される「こんな世界が嫌」は否定の呪文だが、各節で“君が泣いてる”“君がいないと寂しい”へと反転し、否定そのものが“君”への肯定へ転じる。雨に気づかず撫でる仕草、街の一灯が君の温かさだった瞬間——そこで“消えたい”が“生きたい”へと音を立てて変わる。最後は“明日だけでも”という極小単位の希望で決着。儚くて確かな“ふたり”の体温が、壊れそうな世界を支える唯一の現実として胸に残る。
日本語の歌詞(先頭8行)
テレビの奥で誰かが泣いてる
ただそれを僕はじっと見つめている
散らかったこの部屋は僕の心情
だけどそんなこと誰も知る由もない
「もうこの世界は汚れてて
生きることにも疲れた」なんて
降り出した雨にも気づかずに
蹲る君を撫でた
—-歌詞の続きを読む—-
こんな世界が嫌 こんな世界が嫌
でも美しいくらい君が泣いてるから
こんな世界が嫌 こんな世界が嫌
でも君がいないとさ僕は寂しいから
こうやって明日だけでも生きようよ
身を寄せ合ってふたり
暗がりが僕の時を貪る
あの頃僕を僕は見つめている
過ぎ去った日々は愛おしさを増して
零れ落ちたものばかり数えてた
静まり返る夜の街に
一つの明かりが灯ったことに
僕はふと気づいてしまった
君の温かさだった
こんな世界が嫌 こんな世界が嫌
でも悔しくなるくらい胸が脈打つから
こんな世界が嫌 こんな世界が嫌
でも僕がいないとさ君が笑えないなら
こうやって明日だけでも生きようよ
身を寄せ合ってふたり
変わる 変わる 季節の中
消えたい 消えたい そんな僕にも
触れた 触れた 君のやさしさから芽生えた
「生きたい」
こんな世界が嫌 こんな世界が嫌
でも美しいくらい君が泣いてるから
こんな世界が嫌 こんな世界が嫌
でも君がいないとさ僕は寂しいから
こうやって明日だけでも生きようよ
身を寄せ合ってふたり
こんな世界が_犬塚ヒカリ – ローマ字読み|Romaji
terebi no oku de dareka ga naiteru
tada sore wo boku wa jitto mitsumeteiru
chirakatta kono heya wa boku no shinjou
dakedo sonna koto daremo shiru yoshi mo nai
「mou kono sekai wa yogoretete
ikiru koto ni mo tsukareta」 nante
furidashita ame ni mo kidzukazu ni
tsukubaru kimi wo nadeta
konna sekai ga iya konna sekai ga iya
demo utsukushii kurai kimi ga naiteru kara
konna sekai ga iya konna sekai ga iya
demo kimi ga inai to sa boku wa sabishii kara
kouyatte asu dake demo ikiyou yo
mi wo yoseatte futari
yami ga boku no toki wo musaboru
ano koro boku wo boku wa mitsumeteiru
sugisatta hibi wa itooshisa wo mashite
kobore ochita mono bakari kazoeteta
shizumari kaeru yoru no machi ni
hitotsu no akari ga tomotta koto ni
boku wa futo kidzuite shimatta
kimi no atatakasa datta
konna sekai ga iya konna sekai ga iya
demo kuyashiku naru kurai mune ga myakuutsu kara
konna sekai ga iya konna sekai ga iya
demo boku ga inai to sa kimi ga waraenai nara
kouyatte asu dake demo ikiyou yo
mi wo yoseatte futari
kawaru kawaru kisetsu no naka
kietai kietai sonna boku ni mo
fureta fureta kimi no yasashisa kara mebaeta
「ikitai」
konna sekai ga iya konna sekai ga iya
demo utsukushii kurai kimi ga naiteru kara
konna sekai ga iya konna sekai ga iya
demo kimi ga inai to sa boku wa sabishii kara
kouyatte asu dake demo ikiyou yo
mi wo yoseatte futari
こんな世界が_犬塚ヒカリ – 英語訳|Translate English
Someone is crying on the far side of the television screen
and I just keep staring, unmoving.
This cluttered room is the mirror of my heart,
yet no one could ever know that.
“This world is filthy now,
I’m too tired to keep living,” you whispered,
and I stroked your bowed head,
never noticing the rain had begun.
I hate this world—I hate this world—
but you weep so beautifully it hurts.
I hate this world—I hate this world—
yet without you, loneliness would devour me.
So let’s live, at least until tomorrow,
shoulder to shoulder, the two of us.
The darkness gnaws away my hours;
I watch the self I used to be.
The days gone by grow dearer every moment,
and all I ever count are the things I let slip away.
In the hushed streets of night
a single light came on,
and I suddenly realized—
it was your warmth.
I hate this world—I hate this world—
but my heart pounds so hard it shames me.
I hate this world—I hate this world—
yet if you can’t smile without me,
then let’s live, at least until tomorrow,
shoulder to shoulder, the two of us.
Changing, changing, within the turning seasons—
I want to vanish, want to vanish—
even someone like me
was touched, was touched, and from your kindness a bud appeared:
“I want to live.”
I hate this world—I hate this world—
but you weep so beautifully it hurts.
I hate this world—I hate this world—
yet without you, loneliness would devour me.
So let’s live, at least until tomorrow,
shoulder to shoulder, the two of us.