するす・るするす_すなお歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

するす・るするす_すなお 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:大畑カズキ
歌手:すなお
作曲:大畑カズキ
編曲:すなお
発売日:2025/09/03

🎵 歌詞解釈

午睡後の“すっきり”と空腹が象徴するのは、思考をリセットし欲望だけを残した無垢な状態。そこから覗く「細いトンネル=人生」は、狭く不確かで、ネズミの跳ねる“予期せぬ事件”と太陽の鈴の“祝福の合図”が交錯する。備えを“走れる程度”に軽量化し、“転んでも良い”と肯定する姿勢が曲の核心:計画よりも躍動の瞬間を尊ぶ、すなおらしい“肯定的冒険哲学”。最後の“余計なお世話”への感謝が、孤独な旅人にふと差し伸べられる温かさを示し、全編にユーモアと希望の鈴音を鳴らし続ける。

日本語の歌詞(先頭8行)

頭はすっきりしている
よく昼寝したから
心地よく腹も空いている
でかけよ
細いトンネルがあったので
覗き込むとそれは人生だった
時折りネズミが跳ねていて
太陽の鈴が鳴る

—-歌詞の続きを読む—-

備えはなるべくあったら良いが
走れる位にしてね
今日と言う日は神々しいな
僕もそんな風になりたいな
細いトンネルがあったので
覗き込むとそれは人生だった
時折りネズミが跳ねていて
太陽の鈴が鳴る
余計なお世話じみた言葉が
実は僕らには必要なんだ
さあ時間だそろそろ行かなきゃ
転んでも良いからね

するす・るするす_すなお – ローマ字読み|Romaji

atama wa sukkiri shite iru
yoku hirune shita kara
kokochi yoku hara mo suite iru
dekakeyo
hosoi tonneru ga atta node
nozokikomu to sore wa jinsei datta
tokiori nezumi ga hanete ite
taiyou no suzu ga naru
sonae wa narubeku attara ii ga
hashireru kurai ni shite ne
kyou to iu hi wa kamigamishii na
boku mo sonna fuu ni naritai na
hosoi tonneru ga atta node
nozokikomu to sore wa jinsei datta
tokiori nezumi ga hanete ite
taiyou no suzu ga naru
yokeina osewajimita kotoba ga
jitsu wa bokura ni wa hitsuyou nan da
saa jikan da sorosoro ikanakya
korondemo ii kara ne

するす・るするす_すなお – 英語訳|Translate English

My head feels clear and light—
I took a good long nap.
A pleasant emptiness rings in my stomach;
let’s head out.

There was a narrow tunnel,
and when I peeked inside, it was life itself.
Now and then a mouse leaps through,
and the sun’s bell begins to chime.

It’s wise to carry what you need,
but only enough to keep you running.
The day called “today” is sacred;
I want to become that kind of light.

There was a narrow tunnel,
and when I peeked inside, it was life itself.
Now and then a mouse leaps through,
and the sun’s bell begins to chime.

Words that sound like meddling
are secretly the ones we need the most.
Come, it’s time—we really should be going.
It’s all right if we trip along the way.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)