シュビドゥーイッバ!_ZANPA 歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

シュビドゥーイッバ!_ZANPA 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:nojo・航
歌手:ZANPA
作曲:nojo・航
編曲:久米康嵩
発売日:2025/09/12

🎵 歌詞解釈

【テーマ】
“一晩限りの泥沼ラブ・ゲーム”――出逢いと別れを無限ループさせる男女の駆け引きと、脆いハートの痛みをコミカルに描く。

【心理描写】
「守備守備守備NIGHT&DAY」という連呼で、相手を寄せつけまいとする過剰な自己防衛本能が浮き彫りに。しかし「揺れて触れて抱きしめてくれてもいいよ」と矛盾する甘えが顔を出し、拒絶と欲求の“ウラオモテ”が同時に鳴っている。

【象徴】
・「カラスの庭/白い鳩」= 不条理な場所に舞い降りた純粋な想い。
・「ガラスのような脆いハート」= 触れれば割れる危うさ。
・「ドゥーイッバ!くるりんぱ!」= 感情のリセットボタン。空振りのたびに回転を続けるルーレット。

【独特の売り】
サビの“ドゥーイッバ!”は擬音と呪文の融合。言葉の意味を解体し、感情の勢いだけを残すことで、駆け引きの“泥試合”を音楽的に再現。ZANPAらしい、ダークでポップな“痛快感”が詰まっている。

日本語の歌詞(先頭8行)

だったらここにいないから
なんならいつだってブギウギ
一緒にしないでそんじょそこらと
ガッカリさせられ慣れたぜ
ハッタリ交わしたあれこれ
エンドレスループ ハマっちまった沼
カラスの庭 白い鳩が
ヒラリとらっしゃせい

—-歌詞の続きを読む—-

当たり前さ ザワつくよな
互いにWHO ARE YOU?
わかりあえることはないと
知ったこっちゃNO NO NO
このキモチに任せLET IT BE
今夜限りのベイビーアイラービュー
チラつかせたら
守備守備守備NIGHT&DAY
守備守備守備悩んで
ならばドゥーイッバ!くるりんぱ!
んで今日も空振り
ドゥーイッバ!もういいかい?
ウラオモテな泥試合
ドゥーイッバ!不意つかれた仕草
WHAT DO YOU MEAN?
揺れて触れて抱きしめてくれてもいいよ
ガラスのような脆いハートが
ギラリと乱反射
当たり前さ ザワつくよな
テンパりIN MY HEAD
二度とキミと会えないとか
めっちゃくちゃNO NO NO
本音はウラハラハラON MY MIND
今夜限りのベイビーアイウォンチュー
喉(ここ)まできてる
守備守備守備NIGHT&DAY
守備守備守備悩んで
キミがどう言ったこう言った
その手には乗らない
DON’T GIVE UP金輪際
ウラオモテはやめないか?
どうにかこうにか辻褄あわせて
これが運命だと言い切れたらいいな AH~
ドゥーイッバ!くるりんぱ!
んで今日も空振り
ドゥーイッバ!もういいかい?
ウラオモテな泥試合
ドゥーイッバ!不意つかれた仕草
WHAT DO YOU MEAN?
揺れて触れて抱きしめてくれてもいいよ
だったら有り金はたくぜ だったらこのまま死ぬまで

シュビドゥーイッバ!_ZANPA – ローマ字読み|Romaji

dattara koko ni inai kara
nannara itsu datte bugi ugi
issho ni shinaide sonjo sokora to
gakkari saserare nareta ze
hattari kawashita are kore
endoresu ruupu hamacchimatta numa
karasu no niwa shiroi hato ga
hirari torasshasei
atari mae sa zawa tsuku yo na
tagai ni WHO ARE YOU?
wakari aeru koto wa nai to
shitta koccha NO NO NO
kono kimochi ni makase LET IT BE
konya kagiri no beibii airaa byuu
chira tsukasetara
shubi shubi shubi NIGHT&DAY
shubi shubi shubi nayande
naraba duu ibba! kururinpa!
nde kyou mo karaburi
duu ibba! mou ii kai?
uraomote na doro shiai
duu ibba! fui tsukareta shigusa
WHAT DO YOU MEAN?
yurete furete dakishimete kuretemo ii yo
garasu no you na moroi haato ga
girari to ranhansha
atari mae sa zawa tsuku yo na
tenpari IN MY HEAD
nido to kimi to aenai toka
meccha kucha NO NO NO
honne wa uraharahara ON MY MIND
konya kagiri no beibii ai wonchu
koko made kiteru
shubi shubi shubi NIGHT&DAY
shubi shubi shubi nayande
kimi ga dou itta kou itta
sono te ni wa noranai
DON’T GIVE UP konrinzai
uraomote wa yamenai ka?
dou ni ka kou ni ka tsujitsuma awasete
kore ga unmei da to iikiretara ii na AH~
duu ibba! kururinpa!
nde kyou mo karaburi
duu ibba! mou ii kai?
uraomote na doro shiai
duu ibba! fui tsukareta shigusa
WHAT DO YOU MEAN?
yurete furete dakishimete kuretemo ii yo
dattara arigane wa takuse dattara kono mama shinu made

シュビドゥーイッバ!_ZANPA – 英語訳|Translate English

If that’s the case, I’m not even here—
So why not keep it boogie-woogie all the time?
Don’t lump me in with just anyone around;
I’m used to being let down.
Bluff and bluster traded back and forth—
Endless loop, I’m stuck in the swamp.
In the crows’ yard, a white dove
Flutters down with a graceful bow.
Of course it’s noisy, hearts a-rustle—
We keep asking, “WHO ARE YOU?”
We’ll never really understand each other—
I’ve learned that, so NO NO NO.
Let these feelings take the wheel, LET IT BE—
Tonight only, baby, I’ll love you.
Flash it for a second, and it’s
Defense, defense, defense NIGHT & DAY,
Defense, defense, defense—agonizing.
So then—DOO-WAHBA! Spin it round!
And today I swing and miss again.
DOO-WAHBA! Had enough yet?
A muddy match of flip-sides.
DOO-WAHBA! That move that caught me off guard—
WHAT DO YOU MEAN?
You can sway me, touch me, hold me tight—
My glass-brittle heart
Glittering in wild ricochet.
Of course it’s noisy, hearts a-rustle—
Panic IN MY HEAD.
The thought of never seeing you again—
Utterly, completely NO NO NO.
My true feelings flip-flop ON MY MIND—
Tonight only, baby, I want you.
It’s right at the edge of my throat.
Defense, defense, defense NIGHT & DAY,
Defense, defense, defense—agonizing.
Whatever you say, whatever you claim,
I’m not falling for that hand.
DON’T GIVE UP, not ever—
Can’t we quit this back-and-forth?
Somehow, anyhow, patch the seams—
I wish I could just declare this is fate, ah—
DOO-WAHBA! Spin it round!
And today I swing and miss again.
DOO-WAHBA! Had enough yet?
A muddy match of flip-sides.
DOO-WAHBA! That move that caught me off guard—
WHAT DO YOU MEAN?
You can sway me, touch me, hold me tight—
If that’s how it is, I’ll stake everything I’ve got—
If that’s how it is, let’s stay like this until we die.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)