セレナーデ_To Be Honest歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

セレナーデ_To Be Honest 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:宮島孝輔
歌手:To Be Honest
作曲:宮島孝輔
編曲:不明
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

テーマは「増殖する別れの記憶」。川の光とほつれた袖という二つの象徴が時間の流れと摩耗を重ね、無駄になる愛を肯定的に肯定する。「部屋に隠した」という行為が、音楽(音)に封印された記憶を暗示。髪を染める変化と小指の約束という不変が交錯し、離れていく君の後ろ姿を音の上に重ねる独特の音響風景がTo Be Honestのサウンド・アイデンティティ。最後の「忘れないから」で、さよならを言わない選択が永遠の未完了として輝く。

日本語の歌詞(先頭8行)

もう会わなくなって
君の影が増えるだけ
川の流れがまつ毛を照らしている
ねぇ君にあげた服の袖がほつれ頃には
また新しい大切な人に会うの
無駄になるのも愛の形で
2人はそれを部屋に隠した
君はまた髪を染めて

—-歌詞の続きを読む—-

この場所を忘れるのね
ああ音の中今日も思い出す
少し大きな靴を履く見栄も
すぐに脚を組む癖も
小さな小指で約束したの
もう会えなくなって
また会えたらなって
無駄になる愛が増えてくだけで
いまはもう数えきれない
さよならは言わないで
いつかまた会えるさ
別れ際口にすれば容易いけれど
君はまた髪を揺らし この場所を離れていく
ああ音の上 思い出す
プルタブを鳴らして唄った事
君が眠る横顔に
押し花の輝きがある事
ああ音の中今も覚えてる
少し大きな靴を履く見栄も
すぐに脚を組む癖も
小さな小指で約束したの
もう会えなくなって
また会えたらなって
無駄になる愛が増えてくだけで
いまはもう数えきれない
さよならは言わないで
服の袖がほつれても
貴女を忘れないから

セレナーデ_To Be Honest – ローマ字読み|Romaji

mou awanakunatte
kimi no kage ga fueru dake
kawa no nagare ga matsuge o terashite iru
nee kimi ni ageta fuku no sode ga hotsure koro ni wa
mata atarashii taisetsu na hito ni au no
muda ni naru no mo ai no katachi de
futari wa sore o heya ni kakushita
kimi wa mata kami o somete
kono basho o wasureru no ne
aa oto no naka kyou mo omoidasu
sukoshi ookina kutsu o haku mie mo
sugu ni ashi o kumu kuse mo
chiisana koyubi de yakusoku shita no
mou aenakunatte
mata aetara natte
muda ni naru ai ga fuete ku dake de
ima wa mou kazoekirenai
sayonara wa iwanai de
itsuka mata aeru sa
wakaregiwa kuchi ni sureba tayasui keredo
kimi wa mata kami o furashi kono basho o hanarete iku
aa oto no ue omoidasu
purutabu o narashite utatta koto
kimi ga nemuru yokogao ni
oshibana no kagayaki ga aru koto
aa oto no naka ima mo oboeteru
sukoshi ookina kutsu o haku mie mo
sugu ni ashi o kumu kuse mo
chiisana koyubi de yakusoku shita no
mou aenakunatte
mata aetara natte
muda ni naru ai ga fuete ku dake de
ima wa mou kazoekirenai
sayonara wa iwanai de
fuku no sode ga hotsuretemo
anata o wasurenai kara

セレナーデ_To Be Honest – 英語訳|Translate English

We no longer meet—
your shadow only grows.
The river’s current lights the lashes of my eyes.

By the time the sleeves of the shirt I gave you start to fray,
you’ll have found someone new to cherish.
Even becoming useless is a shape love takes;
together we hid that truth inside the room.

You’ll dye your hair again
and forget this place, won’t you?
Ah, within the sound I remember you today—
the vanity of wearing shoes a size too big,
the habit of crossing your legs right away,
the promise we made with our littlest fingers.

We can’t meet anymore—
yet I keep thinking, “If only we could again…”
All that grows is love that turns to waste,
and now I’ve lost count.

Don’t say goodbye;
someday we’ll meet once more.
It would be easy to speak it at parting,
but you’ll just shake your hair and leave this place.

Ah, above the sound I recall
how we sang while snapping open pull-tabs,
how the pressed-flower shimmer lingered
on your sleeping profile.

Ah, within the sound I still remember—
the vanity of wearing shoes a size too big,
the habit of crossing your legs right away,
the promise we made with our littlest fingers.

We can’t meet anymore—
yet I keep thinking, “If only we could again…”
All that grows is love that turns to waste,
and now I’ve lost count.

Don’t say goodbye—
even when the sleeves of that shirt unravel,
I will never forget you.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)