ピリオド_生田絵梨花 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:横井香菜・生田絵梨花
歌手:生田絵梨花
作曲:横井香菜
編曲:不明
発売日:2025/09/03
🎵 歌詞解釈
【テーマ】
“優しさ”が裏目に出た別れ。相手の傷を庇うあまり、本音を濁す関係に終止符を打つ覚悟。
【心理描写】
「嘘はつき慣れてないね/優しすぎて ずるいよ」は、相手の“綺麗なまま”を守ろうとする優しさが、結果的に女心を切り刻む残酷さに変わる瞬間を鋭く抉る。繰り返される「ずるいよ」は、愛ゆえの自己欺瞞への苛立ちだ。
【象徴】
“ピリオド”は終わりだけでなく、自分自身に言い聞かせる決断の刃。期限切れの約束を握りしめたまま、悪者になりたくない弱さを抱えても、最後は「私が」主導で線を引く。そこに生田の透明な声が、泣きながらも背筋を伸ばす強さを生む。
【独自の売り】
切なさを美徳にしない、等身大の“終わらせる勇気”。ピアノの切れ間に覗く沈黙が、言葉の裏側にある本音を浮彫りにし、聴く者の未練を静かに溶かす。
日本語の歌詞(先頭8行)
嘘はつき慣れてないね
優しすぎて ずるいよ ずるいよ
私がピリオドを打つよ
「私なんてさ…」
言う割には自分が
大事みたいで
昨日の傷を庇ってる
壊れないよう
—-歌詞の続きを読む—-
触れずに待ち続けた“いつか”
沈黙に浮かぶあなたの本音
あともう少しだけ
あともう少しだけ
わがままを声にしてたなら
違ったのかな
嘘はつき慣れてないね
優しすぎて ずるいよ ずるいよ
好きが胸を刺す度
歪ませたくないなんて
綺麗なまま ずるいね ずるいね
私がピリオドを打つよ
期限切れの “約束”
私だけ 握りしめた
悪者にはなりたくないだけなんでしょう?
いつだって 答えを濁して
今日も背中を向けて
それじゃ足りない 遠ざかるばかり
どうしたって ふたりは
他人同士 わからない わからない
でも触れてみたかった
交わらない視線の奥 見つめれば
わかるよ わかるよ
私がピリオドを打つの
嘘はもう つかないで
心のまま
ふたりの未来に 続きがなかっただけ
別々の道を今 歩み出すよ
あなたを 愛した
私にピリオドを打つよ
さよなら さよなら
ふたりにピリオドを打つよ
ピリオド_生田絵梨花 – ローマ字読み|Romaji
uso wa tsuki naretenai ne
yasashi sugite zurui yo zurui yo
watashi ga piriodo wo utsu yo
「watashi nante sa…」
iu wari ni wa jibun ga
daiji mitai de
kinou no kizu wo kabutteru
kowarenai you
furezu ni machi tsuzuketa “itsuka”
chinmoku ni ukabu anata no honne
ato mou sukoshi dake
ato mou sukoshi dake
wagamama wo koe ni shiteta nara
chigatta no kana
uso wa tsuki naretenai ne
yasashi sugite zurui yo zurui yo
suki ga mune wo sasu tabi
hizumasetakunai nante
kirei na mama zurui ne zurui ne
watashi ga piriodo wo utsu yo
kigen gire no “yakusoku”
watashi dake nigiri shimeta
warumono ni wa naritakunai dake nan deshou?
itsu datte kotae wo nigoshite
kyou mo senaka wo mukete
sore ja tarinai toozakaru bakari
dou shitatte futari wa
tanin doushi wakaranai wakaranai
demo furete mitakatta
majiwaranai shisen no oku mitsumereba
wakaru yo wakaru yo
watashi ga piriodo wo utsu no
uso wa mou tsukanaide
kokoro no mama
futari no mirai ni tsuzuki ga nakatta dake
betsubetsu no michi wo ima ayumi dasu yo
anata wo aishita
watashi ni piriodo wo utsu yo
sayonara sayonara
futari ni piriodo wo utsu yo
ピリオド_生田絵梨花 – 英語訳|Translate English
You’re not used to telling lies—
too gentle, too sly, too sly.
I’ll place the final period myself.
“I’m nothing special…”
Yet those words still manage
to treat yourself as precious,
shielding yesterday’s wounds
so they won’t shatter.
Without a touch, I kept waiting for that “someday,”
adrift in the silence where your true voice surfaced.
Just a little longer—
just a little longer—
if I’d let my selfish wish slip into sound,
would it have changed anything?
You’re not used to telling lies—
too gentle, too sly, too sly.
Each time love pierces my chest,
you say you don’t want to warp it—
so beautiful, so sly, so sly.
I’ll place the final period myself.
A “promise” past its expiration date—
I alone clutched it tight.
You just didn’t want to be the villain, right?
You always blurred the answer,
turned your back again today.
That’s not enough—we only drift farther.
No matter what, we’re just
two strangers who can’t understand, can’t understand.
Still, I wanted to reach out.
If I gazed into the depths of our unmeeting eyes,
I’d know, I’d know.
I’ll place the final period myself.
Don’t weave any more lies—
let your heart speak plain.
Our future simply had no sequel;
now we step onto separate roads.
To the me who loved you,
I’ll place the final period.
Goodbye, goodbye—
to us both, I’ll place the final period.