ファイト・マイト・ミー!プリンセス・リップル歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

ファイト・マイト・ミー!_プリンセス・リップル(葵あずさ) 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:Spirit Garden
歌手:プリンセス・リップル(葵あずさ)
作曲:竹田祐介(Elements Garden)
編曲:竹田祐介(Elements Garden)
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

【テーマ】「私自身が決める正義」を掲げ、覚悟と誇りを胸に世界を守る戦いへ踏み出す決意譚。
【心理描写】「胸に手を当てれば…」の開幕で鼓動を直視し、Smile/Cryを受け止めることで葛藤を肯定。
【象徴】「かざされた正義は人の数だけある」は多様な価値観の相克を示し、「一蓮托生」で仲間との運命共同体を象徴。
【独自売り】コール&レスポンスの「Hi! Fine!」がライブで観客を戦友化し、最後まで「この歌響け」で音楽そのものが護符になる点が最大の魅力。

日本語の歌詞(先頭8行)

胸に手を当てれば 譲れない誇りと
抑えきれない覚悟湧いて
大切に思える人も場所も想いの数
笑顔にしたい 立ち向かうため
勇気握って
期待(Hi!)未来(Fine!)つかもう
Smile(Hi!)Cry(Light)
受け止め輝いている

—-歌詞の続きを読む—-

大好きな世界を守れるくらいに
行くよ!わたし頑張れって
唱えたら前を向いて
言葉に乗せた気持ちが
溶けてしまわぬよう
強く強く奮い立って
揺るがない心届けるから
この歌響け どんな時も近くにいるよ
かざされた正義は 人の数だけある
きっとすれ違いもあるね
それでも迷わない
感じた気持ちに正直に
わたしのことを決められるのは
わたしだけだよ
トライ(Hi!)エラー(Fine!)何度も
Sky(Hi)Fly(Light)可能性広がって
足りないならもっと 努力すればいい
行くよ!立ち止まってないで
顔を上げて目を合わせて
大地に足を踏ん張って 大空へ叫べ
強い強い決意なんだ
自信持って貫いていくから
この手をとって
どんな時も離さないから
背中を押した手は そっと添えたまま
一緒に乗り越えよう
全部まるごと見届けたいんだ
だから進もう!
行くよ!わたし頑張れって
唱えたら前を向いて
言葉に乗せた気持ちが
溶けてしまわぬように
強く奮い立って
揺るがない心届けるから
この歌響け 一蓮托生なんだよ
いつだって傍にいるから

ファイト・マイト・ミー!_プリンセス・リップル(葵あずさ) – ローマ字読み|Romaji

mune ni te wo atereba yuzurenai hokori to
osaekirenai kakugo waite
taisetsu ni omoeru hito mo basho mo omoi no kazu
egao ni shitai tachimukau tame
yuuki nigitte
kitai (Hi!) mirai (Fine!) tsukamou
Smile (Hi!) Cry (Light)
uketome kagayaite iru
daisuki na sekai wo mamoreru kurai ni
iku yo! watashi ganbarerette
tonaetara mae wo muite
kotoba ni noseta kimochi ga
tokete shimawanu you
tsuyoku tsuyoku furuitatte
yuruganai kokoro todokeru kara
kono uta hibike donna toki mo chikaku ni iru yo
kazasareta seigi wa hito no kazu dake aru
kitto surechigai mo aru ne
soredemo mayowanai
kanjita kimochi ni shoujiki ni
watashi no koto wo kimerareru no wa
watashi dake da yo
torai (Hi!) eraa (Fine!) nando mo
Sky (Hi) Fly (Light) kanousei hirogatte
tarinai nara motto doryoku sureba ii
iku yo! tachidomatte nai de
kao wo agete me wo awasete
daichi ni ashi wo funbatte oozora e sakebe
tsuyoi tsuyoi ketsui nanda
jishin motte tsuranuite iku kara
kono te wo totte
donna toki mo hanasanai kara
senaka wo oshita te wa sotto soeta mama
issho ni norikoeyou
zenbu marugoto mitodoketain da
dakara susumou!
iku yo! watashi ganbarerette
tonaetara mae wo muite
kotoba ni noseta kimochi ga
tokete shimawanu you ni
tsuyoku furuitatte
yuruganai kokoro todokeru kara
kono uta hibike ichiren takushou nanda yo
itsu datte soba ni iru kara

ファイト・マイト・ミー!_プリンセス・リップル(葵あずさ) – 英語訳|Translate English

Place a hand upon my heart—
an unyielding pride,
a courage I can’t hold back surges up.

The people I cherish, the places I love, the countless feelings—
I want to keep them all smiling, so I rise to face the storm,
fists clenched around my bravery.

Hope (Hi!) Future (Fine!)—let’s seize them.
Smile (Hi!) Cry (Light)
I’ll take it all and shine.

Strong enough to guard the world I adore—
I’m off! When I whisper, “Do your best,” to myself,
I turn straight ahead.
So the feelings riding on these words
won’t melt away,
I rouse myself—stronger, stronger—
and deliver a heart that never wavers.
Let this song resound; I’ll always be near.

There are as many “justices” as there are people,
and surely they’ll sometimes clash.
Even so, I won’t falter.
I’ll stay true to what I feel—
the only one who gets to decide who I am
is me.

Try (Hi!) Error (Fine!)—again and again.
Sky (Hi!) Fly (Light)—possibilities unfold.
If it’s not enough, I’ll simply strive harder.

I’m off! No standing still—
lift your face, meet my eyes,
plant your feet in the earth and shout to the heavens.
This is a fierce, fierce resolve;
I’ll carry it through with unshaken confidence.
Take my hand—
I’ll never let go, no matter when.

The hand that pushed my back
rests gently there still;
let’s cross every hurdle together.
I want to witness everything, every last bit—
so let’s keep moving forward!

I’m off! When I whisper, “Do your best,” to myself,
I turn straight ahead.
So the feelings riding on these words
won’t melt away,
I rouse myself—strong—
and deliver a heart that never wavers.
Let this song resound; we share one life in this together.
I’ll always be right beside you.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)