十八番_獅子志司 歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

十八番_獅子志司 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:獅子志司
歌手:獅子志司
作曲:獅子志司
編曲:獅子志司
発売日:2025/09/10

🎵 歌詞解釈

テーマは「凡人の覚醒」。冒頭「何メーター捧げた?」は青春の無償の犠牲を問い、直後「天帝は去って行った」で“才能の神”が背を向けた絶望を宣告。だがサビで急にバスケット用語が雪崩れ、Dribble→Three points→Fadeawayと連続する瞬間、観る側から“プレイヤー”へ転身。錆びた“いつかのプレーヤー”が再び走り出す姿は、自己肯定への喝采。最後の「背に掲げたら飛べそうだ」で、君という他者とループが重なり、凡人も“唯我独尊”の翼を得る。独特の売りは、才能論をスポーツの身体言語で爆発させる手法。

日本語の歌詞(先頭8行)

何メーター捧げた? 青春のツケは?
残念だ 天帝は去って行った
才持ちのアイウエオ
何食っても理解の理すらも
Woh oh oh oh oh oh
いつも睨んでいた
Woh oh oh oh oh oh
精鋭の在り処

—-歌詞の続きを読む—-

Woh oh oh oh oh oh
誰だって何かのプレイヤー
持っていたいだろ
わかっていた僕は凡人だ
はじめから持った天性だ
濁りあって知った 特別だとしたら
Do my best Do my best
Hey pa pass
立ち止まってしまった傍観者
癖になってしまった共感者
不甲斐なくてずっと泣いている
今際から甦る
自他共に認めるDribble
所作もなしに放つThree points
切り込んで刻んだフェイク Dominate
舞ったTurn around Fadeaway
羽が見えた (AND ONE!!)
LA LA LA LA
Woh oh oh oh oh oh
平行の毎日でさ
Woh oh oh oh oh oh
味気がないや
Woh oh oh oh oh oh
錆び付いたいつかのプレーヤー
走っていたんだよな
閉ざしているずっと等間隔
眠っている獅子の超感覚
探していたのは君だったんだから
わかっていた有象無象なんだ
はじめようか唯我独尊だ
混ざりあってやっと絵になったのかな
Do my best Do my best
Hey pa pass
立ち向かった僕は無鉄砲か
向かい合った敵は全能か
一か八かスペースは空いている
今はただ君を待つ
遠のいてく僕のループ
届いている君のループ
背に掲げたら飛べそうだ
Woh oh oh oh oh oh

十八番_獅子志司 – ローマ字読み|Romaji

Nan mētā sasageta? Seishun no tsuke wa?
Zannen da Tentei wa satte itta
Sai mochi no AIUEO
Nan kutte mo rikai no ri sura mo
Woh oh oh oh oh oh
Itsumo nirande ita
Woh oh oh oh oh oh
Seiei no arika
Woh oh oh oh oh oh
Dare datte nanika no pureiyā
Motte itai daro
Wakatte ita boku wa bonjin da
Hajime kara motta tensei da
Nigori atte shitta tokubetsu da to shitara
Do my best Do my best
Hey pa pass
Tachidomatte shimatta bōkansha
Kuse ni natte shimatta kyōkansha
Fugaikunakute zutto naite iru
Imawa kara yomigaeru
Ji ta tomo ni mitomeru Dribble
Shosa mo nashi ni hanatsu Three points
Kirikonde kizanda feiku Dominate
Mattā Turn around Fadeaway
Hane ga mieta (AND ONE!!)
LA LA LA LA
Woh oh oh oh oh oh
Heikō no mainichi de sa
Woh oh oh oh oh oh
Ajike ga nai ya
Woh oh oh oh oh oh
Sabitsuita itsuka no pureiyā
Hashitte itanda yo na
Tozashite iru zutto tōkankaku
Nemutte iru shishi no chōkankaku
Sagashite ita no wa kimi datta n da kara
Wakatte ita uzōmuzō nan da
Hajimeyō ka yuigadokuson da
Mazari atte yatto e ni natta no ka na
Do my best Do my best
Hey pa pass
Tachimukatta boku wa muteppō ka
Mukaiaitta teki wa zennō ka
Ichi ka bachi ka supēsu wa aite iru
Ima wa tada kimi o matsu
Tōnoite ku boku no rūpu
Todoite iru kimi no rūpu
Se ni kakagetara tobesō da
Woh oh oh oh oh oh

十八番_獅子志司 – 英語訳|Translate English

How many meters did I offer up?
What’s the tab for my youth?
Too bad—
the Emperor of Heaven has already gone.

A-B-C-D-E of raw talent,
yet no matter what I swallow
I can’t even grasp the logic of understanding.

Woh oh oh oh oh oh—
I was always glaring.
Woh oh oh oh oh oh—
Where the elite reside.
Woh oh oh oh oh oh—
Everyone’s a player in some game;
don’t we all want to hold the ball?

I knew from the start:
I’m just an ordinary man,
born with nothing but mediocrity.
Clouded by the world, I finally learned—
if there’s anything special in me…

Do my best, do my best—
Hey, pa, pass.

Frozen in place, I became a bystander;
sympathy turned into habit.
Worthless tears keep falling,
yet at the brink of death I’m resurrected.

Even critics admit—my dribble;
without ceremony I launch a three-pointer.
I slash, carve a feint into time—Dominate—
then whirl into a turnaround fadeaway.

I saw wings—AND ONE!!
La la la la…

Woh oh oh oh oh oh—
These parallel days
Woh oh oh oh oh oh—
taste like nothing at all.
Woh oh oh oh oh oh—
A once-shining player, now rusted,
used to run, didn’t he?

Locked away, always equidistant,
a lion’s sixth sense asleep.
What I was searching for—
it was you all along.

I knew the crowd was faceless;
let’s begin—only I am exalted.
Blurred together, we finally form a picture.

Do my best, do my best—
Hey, pa, pass.

Am I reckless for stepping forward?
Is the foe before me omnipotent?
All or nothing—the lane is open;
right now, I’m just waiting for you.

My loop drifts farther,
your loop reaches me.
If I pin it to my back, I can fly—

Woh oh oh oh oh oh

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)