君と暮らせても_ラブリーサマーちゃん 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:ラブリーサマーちゃん
歌手:ラブリーサマーちゃん
作曲:ラブリーサマーちゃん
編曲:不明
発売日:2025/09/03
🎵 歌詞解釈
主題は「過剰な自我が生む愛のジレンマ」。「考えすぎ」「ATフィールド」で象徴される脆い防御が、互いの距離を縮めず、ただ“ジャブ”を交わす日々を生む。サビの「ああなれたらなあ」は、絶対的な肯定を欲する一方で、最終行「きっと君は遠い人」と裏腹に終わることで、願望と現実の乖離を浮き彫りにする。退屈な花火/枯れた花の二つの花の比喩が、刹那的な幻想と惰性の関係を見事に対照。独特なのは、可愛さだけではやっていけないという痛烈なまでの醒めた視線と、それでもなお「うまくいく」を夢見る矛盾の甘さ。
日本語の歌詞(先頭8行)
考えすぎの二人なので
いつまで経っても出ないゴーサイン
君の目の形、良いね
だけど 可愛いだけじゃやってけないよねえ
僕らが愛だと勘違いしてるものが
退屈な夏の花火なだけなら どうしよう!
どうする?
ああなれたらなあ
—-歌詞の続きを読む—-
絶対大丈夫と言える人
ああなれたとき
きっと僕は楽になる
固すぎるATフィールド
でもいつまでジャブを打ち合ってんの
そうだな もっと気さくでいよう
なかなか難しいと思うけど ね
僕らの間に架かってる橋が
惰性で居座る枯れた花に似ませんように
似ませんように!
ああなれたらなあ
君の目から目を逸らさない人
そうなれたとき
きっと僕らうまくいく
僕ら互いが互いのため
作られてたら良いのに
そう言いたいのに
ああなれたらなあ
絶対大丈夫と言える人
ああなれたとき
きっと僕は楽になる
ああなれたらなあ
君の目から目を逸らさない人
そうなれたとき
きっと君は遠い人
君と暮らせても_ラブリーサマーちゃん – ローマ字読み|Romaji
kangaesugi no futari na node
itsu made tatte mo denai goosain
kimi no me no katachi, ii ne
dakedo kawaii dake ja yattekemasen yo nee
bokura ga ai da to kanchigai shiteru mono ga
taikutsu na natsu no hanabi na dake nara doushiyou!
dousuru?
aa naretara naa
zettai daijoubu to ieru hito
aa nareta toki
kitto boku wa raku ni naru
katasugiru AT fiirudo
demo itsu made jabu wo uchi atte n no
sou da na motto kisaku de iyou
nakanaka muzukashii to omou kedo ne
bokura no aida ni kakatte ru hashi ga
dasei de isuwaru kareta hana ni nimasen you ni
nimasen you ni!
aa naretara naa
kimi no me kara me wo sorasanai hito
sou nareta toki
kitto bokura umaku iku
bokura tagai ga tagai no tame
tsukuraretetara ii no ni
sou iitai no ni
aa naretara naa
zettai daijoubu to ieru hito
aa nareta toki
kitto boku wa raku ni naru
aa naretara naa
kimi no me kara me wo sorasanai hito
sou nareta toki
kitto kimi wa tooi hito
君と暮らせても_ラブリーサマーちゃん – 英語訳|Translate English
We’re a pair who overthink everything,
so the green light never comes, no matter how long we wait.
The shape of your eyes—so lovely.
But “cute” alone won’t keep this running, will it?
If everything we mistook for love
is just a dull summer firework, what then?
What do we do?
Ah, if only I could become
someone who could say “we’ll be all right” and mean it—
the day that happens,
I know I’d finally breathe easy.
This AT-field’s too stiff;
how long are we going to keep trading jabs?
Yeah… let’s try being more laid-back.
Sounds hard, though, doesn’t it?
May the bridge stretched between us
never come to look like a withered flower squatting out of habit—
never, ever!
Ah, if only I could become
someone who won’t look away from your eyes—
once I’m that person,
I’m sure we’ll make it work.
If only we’d been made
for each other’s sake—
I want to say that, but…
Ah, if only I could become
someone who could say “we’ll be all right” and mean it—
the day that happens,
I know I’d finally breathe easy.
Ah, if only I could become
someone who won’t look away from your eyes—
once I’m that person,
you’ll already be someone far away.