Empathy_TRIGGER 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:結城アイラ
歌手:TRIGGER
作曲:山本真央樹
編曲:山本真央樹
発売日:2025/09/18
🎵 歌詞解釈
【テーマ】舞台という“仮想空間”で観客とアーティストの心が交差する瞬間を描く。開演ベルは胎動する鼓動の暗号。
【心理描写】「震えるほどの愛おしさ」は観客への崇拝と同時に、自分を映す鏡への畏れ。恐れを晒すことで初めて伝わる共感(Empathy)という逆説。
【象徴】“煌びやかなコントラスト”=光と影の感情の波。“ビロード開花”は内面の華やかな覚醒。何度もイメージした憧れが現実化する瞬間を「リアルになる」と切り取り、ステージという儀式空間の奇跡を際立たせる。
日本語の歌詞(先頭8行)
開演を知らせてるベル 鳴れば心拍は準備を始めて
波打つ模様 Count it up Keep it up
開花してくビロード
さあ今宵の演目を飾って (Make it shine)
光の中に浮かぶ 貴方に夢を見た
透明な心を映して
想い重なる度に生まれる凛々しいまばゆさ
「May I go?」
—-歌詞の続きを読む—-
最初からわかってたんだ 震えるほどの愛おしさ
何度もイメージしてた 今リアルになる
憧れは意志となって 憂う放浪者もやがて Empathy
辿り着くのは 喝采を浴びる明日と笑うのさ
恐れを見せたら伝わる
だから魂は懸命に燃えてる
食うか食われるか
Leave your mark there
Speak to someone’s heart, yeah
That’s the person on stage
Let’s fulfill that message
その名前と共に走れ (Stay alive)
こぼれた涙そっと拭えるような歌を
いつまでも届け続けたい
胸の中あたたかく滲んで 残っていたいよ
生まれ変わったとしたって きっと貴方を探すだろう
何度も懐かしく 大切と感じて
感情が聞こえてる 身体中 鼓舞する様に Empathy
知り尽くしたい 今よりもっと脆くて深いとこ
開演を知らせてるベル 鳴れば心拍は準備を始めて
煌びやかなコントラスト羽織って
最初からわかってたんだ 震えるほどの愛おしさ
何度もイメージしてた 今リアルになる
憧れは意志となって 憂う放浪者もやがて Empathy
辿り着くのは 喝采を浴びる明日
響く言葉 声が無二の夢になれ
夢になれ
Empathy_TRIGGER – ローマ字読み|Romaji
kaien o shiraseteru beru nareba shinpaku wa junbi o hajimete
namiutsu moyou Count it up Keep it up
kaika shiteku biroudo
saa koyoi no enmoku o kazatte (Make it shine)
hikari no naka ni ukabu anata ni yume o mita
toumei na kokoro o utsushite
omoi kasanaru tabi ni umareru ririshii mabayusa
“May I go?”
saisho kara wakattetan da furueru hodo no itooshisa
nando mo imeeji shiteta ima riaru ni naru
akogare wa ishi to natte ureu hourousha mo yagate Empathy
tadoritsuku no wa kassai o abiru asu to warau no sa
osore o misetara tsutawaru
dakara tamashii wa kenmei ni moeteru
kuu ka kuwareru ka
Leave your mark there
Speak to someone’s heart, yeah
That’s the person on stage
Let’s fulfill that message
sono namae to tomo ni hashire (Stay alive)
koboreta namida sotto nugueru you na uta o
itsu made mo todoke tsuzuketai
mune no naka atatakaku nijinde nokotte itai yo
umare kawatta to shitatte kitto anata o sagasu darou
nando mo natsukashiku taisetsu to kanjite
kanjou ga kikoeteru karadajuu kobu suru you ni Empathy
shiri tsukushitai ima yori motto morokute fukai toko
kaien o shiraseteru beru nareba shinpaku wa junbi o hajimete
kirabiyaka na kontorasuto haotte
saisho kara wakattetan da furueru hodo no itooshisa
nando mo imeeji shiteta ima riaru ni naru
akogare wa ishi to natte ureu hourousha mo yagate Empathy
tadoritsuku no wa kassai o abiru asu
hibiku kotoba koe ga muni no yume ni nare
yume ni nare
Empathy_TRIGGER – 英語訳|Translate English
The bell that heralds the curtain rings—my heartbeat starts to rehearse
Rippling patterns—count them up, keep them up
Velvet petals unfurl in bloom
Now adorn tonight’s performance (make it shine)
In the rising light I saw you—
a dream reflected in a crystal heart
Each time our feelings overlap, a fierce, dazzling radiance is born
“May I go?”
I knew it from the start—this trembling, unbearable tenderness
I pictured it again and again—now it turns real
Yearning becomes will; even the wandering soul in sorrow finds empathy
What we reach at last is a tomorrow drenched in cheers and laughter
If I show my fear, it will reach you
So my soul burns with all its might
Devour or be devoured—
leave your mark there
Speak to someone’s heart, yeah
That’s the person on stage
Let’s fulfill that message
Run with that name forever (stay alive)
I want to keep delivering songs
that can softly wipe away any spilled tears
Let them seep warm inside your chest and stay
Even if I’m born again, I’ll surely search for you
Feeling you, precious and familiar, again and again
I can hear the feelings—my whole body thrums like a drum, empathy
I want to know every inch—deeper and more fragile than now
The bell that heralds the curtain rings—my heartbeat starts to rehearse
I drape myself in brilliant contrast
I knew it from the start—this trembling, unbearable tenderness
I pictured it again and again—now it turns real
Yearning becomes will; even the wandering soul in sorrow finds empathy
What we reach at last is a tomorrow drenched in cheers
Let the echoing words, your voice, become the one and only dream—
become the dream