I wander_DOPING PANDA 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:Yutaka Furukawa
歌手:DOPING PANDA
作曲:Yutaka Furukawa
編曲:不明
発売日:2025/09/10
🎵 歌詞解釈
テーマは「孤独と絆のジレンマ」。夜明け前の見知らぬ街、古ぼけた喫茶barに残した手紙は“過去の自分への訣別状”であり、捨てるべきか迷う心理がリアル。サビの「一人じゃ生きれないよ」は痛覚を肯定する決意表明で、傷つきながらも“儚い夢を抱きしめ合う誰か”を漂流する意志を力強く描く。始発電車に倒れ込む場面では、乾いた喉と鉛の瞼が“疲労と羞恥”を象徴し、それでも「笑えちゃう自分が好き」と肯定する逞しさがDOPING PANDAらしいポジティヴ・パンク精神。繰り返されるフレーズで孤独を曝きながら、最終的に“共犯者探し”へと転換する独自の救済観が売り。
日本語の歌詞(先頭8行)
一人きりクラリ歩く
聞いたこともない街
夜明け前の静けさを叩く靴音
古ぼけた喫茶barに
置いてきたあの手紙
捨てちゃえば良かったのかもしれないな
僕らは結局いつだって
一人じゃ生きれないよ
—-歌詞の続きを読む—-
愛しき日々を愛しいと思いたいから
だからこうして傷ついたって
また探して漂っちゃうんだ
儚い夢を抱きしめ合う誰かを
行先も知らないまま
倒れ込んだ始発電車
乾いた喉と鉛のような瞼
恥ずかしさと情けなさで
少しでも紛らせれば
いつの間にか笑えちゃう自分が好きだよ
僕らは結局どうしたって
一人じゃ生きれないよ
愛しき日々は愛しいに決まってる
だからどんなに傷ついたって
唾塗って笑っちゃおうぜ
儚い夢を抱きしめながら
僕らは結局いつだって
一人じゃ生きれないよ
愛しき日々を愛しいと思いたいから
だからどんなに傷ついたって
また探して漂っちゃうんだ
儚い夢を抱きしめ合う誰かを
I wander_DOPING PANDA – ローマ字読み|Romaji
hitori kiri kurari aruku
kiita koto mo nai machi
yoake mae no shizukesa o tataku kutsuoto
furuboketa kissaten ni
oite kita ano tegami
sutecha eba yokatta no ka mo shirenai na
bokura wa kekkyoku itsu datte
hitori ja ikirenai yo
itoshiki hibi o itoshii to omoitai kara
dakara koushite kizutsuitatte
mata sagashite tadayauchau n da
hakanai yume o dakishimeau dareka o
yukusaki mo shiranai mama
taorekonda shihatsu densha
kawaita nodo to namari no you na mabuta
hazukashisa to nasakenasa de
sukoshi demo magirasereba
itsu no ma ni ka waraechau jibun ga suki da yo
bokura wa kekkyoku doushita tte
hitori ja ikirenai yo
itoshiki hibi wa itoshii ni kimatteru
dakara donna ni kizutsuitatte
tsubadurutte waracchaou ze
hakanai yume o dakishimenagara
bokura wa kekkyoku itsu datte
hitori ja ikirenai yo
itoshiki hibi o itoshii to omoitai kara
dakara donna ni kizutsuitatte
mata sagashite tadayauchau n da
hakanai yume o dakishimeau dareka o
I wander_DOPING PANDA – 英語訳|Translate English
Walking alone, drowsy and clear,
through a town I’ve never even heard of,
my footsteps beat the hush before the dawn.
In that shabby little café-bar
I left the letter we once wrote—
maybe I should have just thrown it away.
In the end, we can never
live all by ourselves;
we want to feel the days we loved as truly loved.
So even when we’re bruised like this,
we drift off searching again
for someone to cradle a fleeting dream with.
Without even knowing where it’s bound,
I collapse into the first train of the day,
my throat dry, my eyelids heavy as lead.
If I can blur the shame and the pity
even a little,
I’ll end up laughing before I know it—and I like that about me.
Whatever happens, we just can’t
live all alone;
those beloved days are beloved, no question.
So no matter how deep the hurt,
let’s spit on it and laugh it off,
still hugging our fragile dream.
In the end, we can never
live all by ourselves;
we want to feel the days we loved as truly loved.
So no matter how deep the hurt,
we drift off searching again
for someone to cradle a fleeting dream with.