OTOGI_福本大晴歌詞意味&和訳ローマ字フル歌詞解説

OTOGI_福本大晴 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:Taisei Fukumoto
歌手:福本大晴
作曲:Taisei Fukumoto・Kan Yamamoto
編曲:不明
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

【テーマ】“変わり果てた自分”を肯定する、ポスト童話のダンス・トラック。
【心理】「砕け散ったメタモルフォーゼ」で失われた“らしさ”への喪失感と、それでも「誰にも支配されない」と開き直す葛藤が交錯。
【象徴】“御伽話”=既存の幸福シナリオへの反抗。“重力ランデブー”で現実を塗り替える浮遊感が、サビのサイケデリックな響きと共に、破壊と創造の両義性を描く。
【売り】童話の語り口をネガティヴ・ポップに転換し、甘いキャンディを吐き出す衝撃で“ハッピーエンド”を嘲笑う唯一無二の世界観。

日本語の歌詞(先頭8行)

砕け散った メタモルフォーゼは戻らない
あの日一体 何を手に入れ失ったのか
誰かのレールで
乱れたペースで
らしさはこの辞書にはなくて
運命を置き去り
心を戸締り
誰にも支配されない

—-歌詞の続きを読む—-

愛は時々 裂けてビリビリ
切って貼って割いて縫って再生
これはアイデア だけどアンフェア
勝手言って勿体ぶって証明
fu-fufufu 眠れぬ街
fu-fufufu 影を抱いて
fu-fufufu 全部忘れたフリをして
サイケデリックな夢を見て
なんでもないような夜を超えて
重力ランデブー踊るように
ハートにダイブする御伽話
真実は嫌嫌嫌嫌 Bounce
現実を塗り替えてDance
刺激的 ユラユラ揺らめく
お好きにどうぞ
なんかいけそうじゃん
甘いCandy 全部口から吐き出したなら
注意喚起 この物語に飽き始めてる
ムカシムカシ アルトコロニ
オジイサント オバアサンガイマシタ
ハッピーエンド? それともバッドエンドの
めでたしめでたしetc…
fu-fufufu 騒つく街
fu-fufufu 光避けて
fu-fufufu 全部壊したフリをして
ファンタスティックな恋をして
ろくでもないような朝迎えて
感情コースター歌うように
ハートをジャックする御伽話 御伽話
サイケデリックな夢を見て
なんでもないような夜を超えて
重力ランデブー踊るように
ハートにダイブする御伽話
真実は嫌嫌嫌嫌 Bounce
現実を塗り替えてDance
刺激的 ユラユラ揺らめく
お好きにどうぞ
なんかいけそうじゃん
なんかダメそうじゃん

OTOGI_福本大晴 – ローマ字読み|Romaji

kudake chitta metamorufōze wa modoranai
ano hi ittai nani o te ni ire ushinatta no ka
dareka no rēru de
midareta pēsu de
rashisa wa kono jisho ni wa nakute
unmei o okizari
kokoro o tojizari
dare ni mo shihai sarenai
ai wa tokidoki sakete biribiri
kitte hatte saite nutte saisei
kore wa aidea dakedo anfea
katte itte mottai butte shōmei
fu-fufufu nemurenu machi
fu-fufufu kage o daite
fu-fufufu zenbu wasureta furi o shite
saikedelikku na yume o mite
nandemonai yō na yoru o koete
jūryoku randebū odoru yō ni
hāto ni daibu suru otogibanashi
shinjitsu wa iyaiyaiyaiyai Bounce
genjitsu o nurikaete Dance
shigekiteki yurayura yurameku
osuki ni dōzo
nanka ike sō jan
amai Candy zenbu kuchi kara hakidashita nara
chūi kanki kono monogatari ni aki hajimeteru
mukashi mukashi aruto koroni
ojiisan to obāsan ga imashita
happī endo? sore tomo baddo endo no
medetashi medetashi etc…
fu-fufufu sawatsuku machi
fu-fufufu hikari sakete
fu-fufufu zenbu kowashita furi o shite
fantasutikku na koi o shite
roku demo nai yō na asa mukaete
kanjō kōsutā utau yō ni
hāto o jakku suru otogibanashi otogibanashi
saikedelikku na yume o mite
nandemonai yō na yoru o koete
jūryoku randebū odoru yō ni
hāto ni daibu suru otogibanashi
shinjitsu wa iyaiyaiyaiyai Bounce
genjitsu o nurikaete Dance
shigekiteki yurayura yurameku
osuki ni dōzo
nanka ike sō jan
nanka dame sō jan

OTOGI_福本大晴 – 英語訳|Translate English

Shattered—this metamorphosis will never rewind
What did I gain, what did I lose that day, exactly?
Running on someone else’s rails
At a pace gone wild and frayed
The word “self” isn’t in this dictionary
Destiny left behind on the platform
Heart locked tight with a double bolt
No one gets to pull my strings

Love sometimes rips, crackling static
Cut, paste, tear, sew—rebirth
This is an idea, yet so unfair
I make demands, act precious, demand proof

fu-fufufu, a sleepless city
fu-fufufu, cradling its shadows
fu-fufufu, pretending I’ve forgotten everything
I dream a psychedelic dream
Crossing a night that seemed like nothing
A gravity rendezvous, dancing as if in orbit
A fairy-tale that dives straight into my heart
Truth? No-no-no-no—bounce
Repaint reality and dance
Thrilling, swaying, shimmering
Take it any way you like
Feels like it might just work, right?

Sweet candy—if I spit it all from my mouth
Warning: I’m starting to tire of this story
Once upon a time, in a far colony
Grandpa and Grandma were there
Happy ending? Or a bad one?
And they all lived happily ever after… etc.

fu-fufufu, a city in uproar
fu-fufufu, dodging the light
fu-fufufu, pretending I’ve smashed everything
A fantastic love affair
Greeting a worthless morning
An emotional roller-coaster, singing like a song
A fairy-tale that hijacks my heart—fairy-tale

I dream a psychedelic dream
Crossing a night that seemed like nothing
A gravity rendezvous, dancing as if in orbit
A fairy-tale that dives straight into my heart
Truth? No-no-no-no—bounce
Repaint reality and dance
Thrilling, swaying, shimmering
Take it any way you like
Feels like it might just work, right?
Feels like it might just fail, right?

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)