QUEEN/アンと私 歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

QUEEN feat. 高浪凌, ににちゃん_アンと私 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:二口・高浪凌
歌手:アンと私
作曲:二口・高浪凌
編曲:アンと私
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

【輪廻を超えた独占欲】
繰り返される「来世も…」という問いは、恋の終わりを認めない強迫観念。
「ガラスの靴」というシンデレラの呪縛は、現実の時間制限(12時)を捻じ曲げ「帰さない」と呪文に変える。嫉妬が「初めて」と語られるのは、自己の境界が溶け、相手を「プリンセス」=外界から隔離された唯一の象徴としてしまった証。
サビで街も仕事も変わっても「同じ君に恋をする」と断言するが、それは相手の変化を拒む願望。忘却の恐怖に対し「君の声が…響く」と音(メロディ)だけを永遠のメディアに選ぶ。ドラマのセリフを拒むのは、既存の物語ではこの恋を収めきれないから。
アンと私の特筆は、この「来世保証なし」の不安を、甘くトラップするメロディに乗せて肯定させる点。苦しさを忘却レベルに昇華するサウンド・プロセスこそが、QUEEN の唯一無二の魔法。

日本語の歌詞(先頭8行)

私来世もあなたのことを好きになっていいですか?
生まれ変わったとしても出会う保証もないけど
ねえ、聞いて?
君のあれもこれも
知ってるはずなのに嫉妬する
そんな風になるのは僕の初めて
まるでプリンセス
みたいに思えるんだ

—-歌詞の続きを読む—-

12時を過ぎても帰さないよ
ガラスの靴を履けるのは君が初めて
君のことを僕は分からないけれど
君のことを僕は好きになったんだ
私来世もあなたのことを好きになっていいですか?
生まれ変わったとしても出会う保証もないけど
違う街で生まれて違う仕事をして大人になって
全くそのまんまの同じ君に恋をする
ねえ、忘れていく事になっても
君の声がいつもオレに響く
苦しいなんて忘れるほど
君がいればそれで
聞き飽きたドラマのセリフなんて
聞きたくない
don’t stop 本気
今何感じてるの?
今夜どこで流そうか
君の好きな歌
私来世もあなたのことを好きになっていいですか?
生まれ変わったとしても出会う保証もないけど
違う街で生まれて違う仕事をして大人になって
全くそのまんまの同じ君に恋をする

QUEEN feat. 高浪凌, ににちゃん_アンと私 – ローマ字読み|Romaji

watashi raise mo anata no koto wo suki ni natte ii desu ka?
umarekawatta to shite mo deau hoshou mo nai kedo
nee, kiite?
kimi no are mo kore mo
shitteru hazu nanoni shitto suru
sonna fuu ni naru no wa boku no hajimete
marude purinsesu
mitai ni omoeru n da
12-ji wo sugitemo kaesanai yo
garasu no kutsu wo hakeru no wa kimi ga hajimete
kimi no koto wo boku wa wakaranai keredo
kimi no koto wo boku wa suki ni natta n da
watashi raise mo anata no koto wo suki ni natte ii desu ka?
umarekawatta to shite mo deau hoshou mo nai kedo
chigau machi de umarete chigau shigoto wo shite otona ni natte
mattaku sono manma no onaji kimi ni koi wo suru
nee, wasurete iku koto ni natte mo
kimi no koe ga itsumo ore ni hibiku
kurushii nante wasureru hodo
kimi ga ireba sore de
kikiakita dorama no serifu nante
kikitakunai
don’t stop honki
ima nani kanjiteru no?
konya doko de nagasou ka
kimi no suki na uta
watashi raise mo anata no koto wo suki ni natte ii desu ka?
umarekawatta to shite mo deau hoshou mo nai kedo
chigau machi de umarete chigau shigoto wo shite otona ni natte
mattaku sono manma no onaji kimi ni koi wo suru

QUEEN feat. 高浪凌, ににちゃん_アンと私 – 英語訳|Translate English

May I love you again in the next life?
Even if we’re reborn, there’s no promise we’ll ever meet.
Hey—will you listen?
I should know every little thing about you,
Yet I still get jealous.
I’ve never been like this before.
You feel to me
Like a princess.
I won’t let you go home even after midnight.
You’re the first to fit the glass slipper.
I don’t really understand you,
But I’ve fallen for you all the same.

May I love you again in the next life?
Even if we’re reborn, there’s no promise we’ll ever meet.
Born in a different city, grown up with a different job,
I’ll fall for the very same you.

Even if forgetting is what we’re meant to do,
Your voice will always echo inside me.
As long as you’re here,
That alone is enough to erase any pain.
I don’t want to hear
Those worn-out lines from tired dramas.
Don’t stop—be real.
What are you feeling right now?
Where shall we let your favorite song
Play tonight?

May I love you again in the next life?
Even if we’re reborn, there’s no promise we’ll ever meet.
Born in a different city, grown up with a different job,
I’ll fall for the very same you.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)