TO MY FREEDOM_SARD UNDERGROUND 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:神野友亜
歌手:SARD UNDERGROUND
作曲:大野愛果
編曲:麻井寛史
発売日:2025/09/17
🎵 歌詞解釈
【主題】
“あなた”というルールからの卒業と、自己回帰型の解放。
【心理描写】
「天気の話」→「寂しいな…」で関係の空洞化を嘆き、直後の「こんなの私じゃない!」で自問自答。葛藤を瞬時に肯定へと転じるメンタル・サンバイザーがSARDらしい。
【象徴】
“情という蝶々”=未練の具象化。軽やかに舞いながらも離れない存在として、切り離せない過去を可視化。
【独特売り】
「離れるシミュレーションしただけで/こんなにもFree!」という仮想→現実のジャンプ。恋愛ドラマをネタにしつつ、トランペットやタップダンスという非日常的な行動へと拡張する“音楽的解放”が、バンドの疾走感と重なる。最後の「音の鳴る方へ」は、まさに彼女たちのサウンドそのものへの帰依。
日本語の歌詞(先頭8行)
最近の会話といえば
“今日は晴れたね” “そうだね”
天気の話ばっかり!面白くないの
前はあなたから話題をくれたね
寂しいな…
いや、待って
こんなの私じゃないでしょ!
To my freedom
—-歌詞の続きを読む—-
離れるシミュレーションしただけで
こんなにもFree!
恋愛ドラマ見過ぎたかも
理想は遠すぎる
You are freedom
あなたのルールの中ではトップになれない
私らしさいくつ手放した?
取り戻していかないと!
といっても
情という蝶々が付き纏うの
簡単に忘れられるほど悪魔じゃないし
このカフェもいつぶり?
やっぱここのコーヒーが一番
週末はずっと我慢してた推しのライブ!
To my freedom
タイミング逃さない
好きなこと 好きなだけ
会いたい人にも会いにいく
私、忙しいの!
You are freedom
行動しないと“いつかきっと”なんて叶わない
何度幸せを見落としただろう
拾い集めなくちゃ!
To my freedom
孤独なんて言葉 似合わない
こんなにもFree!
トランペット、タップダンスにでも
挑戦しようかな?
You are freedom
硬い心体を解きほぐして
手を鳴らせ!
走り出そう 音の鳴る方へ
新しい朝が私を待ってる
TO MY FREEDOM_SARD UNDERGROUND – ローマ字読み|Romaji
saikin no kaiwa to ieba
“kyou wa hareta ne” “sou da ne”
tenki no hanashi bakkari! omoshirokunai no
mae wa anata kara wadai o kureta ne
sabishii na…
iya, matte
konna no watashi ja nai desho!
To my freedom
hanareru shimyureeshon shita dake de
konna ni mo Free!
ren’ai dorama misugita kamo
risou wa toosugiru
You are freedom
anata no ruuru no naka de wa toppu ni narenai
watashi rashisa ikutsu tebanashita?
torimodoshite ikanai to!
to itte mo
jou to iu chouchou ga tsukimatsuu no
kantan ni wasurerareru hodo akuma ja nai shi
kono kafe mo itsuburi?
yappa koko no koohii ga ichiban
shuumatsu wa zutto gaman shiteta oshi no raibu!
To my freedom
taimingu nogasanai
suki na koto suki na dake
aitai hito ni mo ai ni iku
watashi, isogashii no!
You are freedom
koudou shinai to “itsuka kitto” nante kanawanai
nando shiawase o miotoshita darou
hiroi atsumenakucha!
To my freedom
kodoku nante kotoba niawanai
konna ni mo Free!
toranpetto, tappudansu ni demo
chousen shiyou kana?
You are freedom
katai kokoro karada o tokihogushite
te o narase!
hashiridasou oto no naru hou e
atarashii asa ga watashi o matteru
TO MY FREEDOM_SARD UNDERGROUND – 英語訳|Translate English
Lately every conversation
“Looks like it’s clearing up” — “Yeah, I guess”
Weather, weather, nothing but weather! So dull.
You used to hand me topics like gifts.
I feel so lonely…
No—wait.
This isn’t me at all, is it?
To my freedom—
I only ran a simulation of leaving you,
and already I’m this free!
Maybe I’ve watched too many romance dramas;
my ideals are galaxies away.
You are freedom—
inside your rules I could never reach the top.
How many pieces of “myself” did I let go?
Time to take them back!
Still…
a butterfly called longing keeps fluttering around me.
I’m not enough of a devil to forget that easily.
When was the last time I came to this café?
Yep, their coffee’s still the best.
This weekend—finally—the live show I’ve been dying to see!
To my freedom—
I won’t miss the moment.
Whatever I love, I’ll love with everything.
Whoever I miss, I’ll go and see.
I’m busy—busy being me!
You are freedom—
if I don’t move, “someday” will stay a myth.
How many happinesses have I overlooked?
Time to gather them up!
To my freedom—
the word “lonely” doesn’t suit me anymore.
Look how free I am!
Maybe I’ll try the trumpet,
or even tap dance?
You are freedom—
loosen the knots in my stiff heart and body,
clap my hands!
Let’s run toward wherever the music’s playing.
A brand-new morning is waiting just for me.