Unseen_VALSHE歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

Unseen_VALSHE 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:VALSHE
歌手:VALSHE
作曲:VALSHE
編曲:Yoma
発売日:2025/09/10

🎵 歌詞解釈

【テーマ】「言葉にならない喪失感」と、それでも触れ合いたいという矛盾する欲望。
【心理描写】「優しくなれた だから失った」という一節は、成長=喪失という痛覚を鋭く抉る。亡霊の囁きは、無言の後悔の具象化。
【象徴】モノクロ映写機=色褪せた記憶、クチナシ=汚れなき過去、灰=破滅への渇望。
【独自性】VALSHE特有のローファイ雑音を煙に見立て、耳ではなく喉と心で感じさせる。終幕の「ばいばい」は、まるで自分自身に向けた捨て台詞。

日本語の歌詞(先頭8行)

滲む街並みを湿った風が抜けた まるで旅の途中みたい
モノクロームの映写機は壊れて動かないけど
とっくに虚しさなんて乗り越えてきたんでしょう
言葉になれない亡霊がフラフラとフロアを廻っていた
優しくなれた だから失った
言葉になれない亡霊がクチナシの子おいでと呼んでいた
伝えなかった
夢も愛も幻想みたいだ ローファイな雑音を煙と吐き出して

—-歌詞の続きを読む—-

欲しくもないのに手を握って正しくないことがしたい
そんな夜をまだ誰も知らない
遅すぎる祈りは儚いばかり
無邪気なままでいてほしい ずっと
夜がリズムに溶けながらカラカラの喉を通って心に焦げ付いた
奪いたいくせに手を伸ばして触れ合って灰になろう
こんな矛盾を僕は知らない
言葉になれない亡霊がフラフラとフロアを廻っていた
優しくなれた だから失った
言葉になれない亡霊が「なら要らないね」って攫ってった
伝えたかった
夢も愛も幻想みたいだ ローファイな雑音を煙と吐き出して
欲しくもないのに手を握って正しくないことがしたい
そんな夜に溺れてしまえばいい
もっと深く沈んでいけ どこまでも連れていけ 戻れない場所へいこう
奪いたいくせに手を伸ばして触れ合って灰になろう
こんな矛盾を僕は知らない
言葉になれない亡霊がフラフラとフロアを廻っていた
言葉になれない亡霊がクチナシの子おいでと呼んでいた
言葉になれない亡霊がフラフラとフロアを廻っていた
言葉になれない亡霊が「なら要らないね」って攫ってった
それじゃあ ばいばい

Unseen_VALSHE – ローマ字読み|Romaji

nijimu machinami o shimetta kaze ga nuketa maru de tabi no tochuu mitai
monokuroomu no eishaki wa kowarete ugokanai kedo
tokku ni munashisa nante norikoete kita n deshou
kotoba ni narenai bourei ga furafura to furoa o mawatte ita
yasashiku nareta dakara ushinatta
kotoba ni narenai bourei ga kuchinashi no ko oide to yonde ita
tsutaenakatta
yume mo ai mo gensou mitai da roo-fai na zatsuon o kemuri to hakidashite
hoshiku mo nai no ni te o nigitte tadashikunai koto ga shitai
sonna yoru o mada dare mo shiranai
ososugiru inori wa hakanai bakari
mujaki na mama de ite hoshii zutto
yoru ga rizumu ni tokenagara karakara no nodo o tootte kokoro ni kogetsu ita
ubaitai kuse ni te o nobashite fureatte hai ni narou
konna mujun o boku wa shiranai
kotoba ni narenai bourei ga furafura to furoa o mawatte ita
yasashiku nareta dakara ushinatta
kotoba ni narenai bourei ga “nara iranai ne” tte saratte tta
tsutaetakatta
yume mo ai mo gensou mitai da roo-fai na zatsuon o kemuri to hakidashite
hoshiku mo nai no ni te o nigitte tadashikunai koto ga shitai
sonna yoru ni oborete shimaeba ii
motto fukaku shizunde ike doko made mo tsurete ike modorenai basho e ikou
ubaitai kuse ni te o nobashite fureatte hai ni narou
konna mujun o boku wa shiranai
kotoba ni narenai bourei ga furafura to furoa o mawatte ita
kotoba ni narenai bourei ga kuchinashi no ko oide to yonde ita
kotoba ni narenai bourei ga furafura to furoa o mawatte ita
kotoba ni narenai bourei ga “nara iranai ne” tte saratte tta
sore jaa bai bai

Unseen_VALSHE – 英語訳|Translate English

A damp wind slipped through the bleeding streets—
as if we were still somewhere along the journey.
The monochrome projector is broken; it will not turn.

Yet haven’t we already crossed the emptiness long ago?
Wordless ghosts drifted, dizzy, across the floor.
I grew gentle—so I lost you.

Wordless ghosts beckoned, “Come, child of the gardenia.”
I never told you.

Dreams and love feel like mirages—
lo-fi static exhaled as smoke.
I clasp a hand I don’t even want, aching to do what is wrong.
No one yet knows a night like this.

A prayer too late is nothing but fleeting.
Stay innocent—always.

Night melts into rhythm, slides down a parched throat, and scorches the heart.
I reach out though I want to steal, touch you, and turn to ash.
I never knew such contradiction.

Wordless ghosts drifted, dizzy, across the floor.
I grew gentle—so I lost you.
Wordless ghosts whispered, “Then I don’t need it,” and snatched it away.
I wanted to tell you.

Dreams and love feel like mirages—
lo-fi static exhaled as smoke.
I clasp a hand I don’t even want, aching to do what is wrong.
Let me drown in such a night.

Sink deeper—take me anywhere—
to a place we can never return.
I reach out though I want to steal, touch you, and turn to ash.
I never knew such contradiction.

Wordless ghosts drifted, dizzy, across the floor.
Wordless ghosts beckoned, “Come, child of the gardenia.”
Wordless ghosts drifted, dizzy, across the floor.
Wordless ghosts whispered, “Then I don’t need it,” and snatched it away.

Well then—goodbye.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)