あの世でね_森山直太朗 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:森山直太朗
歌手:森山直太朗
作曲:森山直太朗
編曲:森山直太朗・櫻井大介
発売日:2025/09/05
🎵 歌詞解釈
戦災で失われた村と、そこに残された生者の「言葉→抱擁→手紙→白紙→祈り」と連なる喪失の階段が主題。赤とんぼ、焼け跡の神社、影法師は亡き人との残像を象徴し、「続きがあるからあの世でね」というサビで来世への淡い希望へ転調。沈丁花の枯れた涙、朧月に添う子守唄は、生者の深い孤独と死者への鎮魂を同時に描く。森山独特の“語り唄”スタイルが、蝉時雨のように降り注ぐ記憶を包み込む。
日本語の歌詞(先頭8行)
想いがあるなら言葉でね
言葉が駄目なら抱きしめて
離れているなら手紙でね
肩に止まった赤とんぼ
インクがないなら白紙でね
空白に滲む想念よ
手紙が無理なら祈りましょう
村の神社の石畳
—-歌詞の続きを読む—-
鳥居がないのは戦でね
焼き尽くされた夏祭り
迎えがないから日暮れまで
花いちもんめと笑う影
悲しくないのは私がね
涙も枯れた沈丁花
言ってるそばから雲の上
あなたの心透かしてる
気が気じゃないのはあなたがね
一人で眠る朧月
夜明けが来るまでおそばでね
調子っぱずれの子守唄
ひ孫の代までよろしくね
譲り給えしこの命
千変万化の折に触れ
風に欺くすべし髪
決まりが良いからこの辺で
ここらが別れの影法師
続きがあるからあの世でね
御霊に響く蝉時雨
あの世でね_森山直太朗 – ローマ字読み|Romaji
omoi ga aru nara kotoba de ne
kotoba ga dame nara dakishimete
hanarete iru nara tegami de ne
kata ni tomatta akatonbo
inku ga nai nara hakushi de ne
kuuhaku ni nijimu sounen yo
tegami ga muri nara inorimashou
mura no jinja no ishidatami
torii ga nai no wa ikusa de ne
yakitsukusareta natsumatsuri
mukae ga nai kara higure made
hana ichimonme to warau kage
kanashikunai no wa watashi ga ne
namida mo kareta jinchouge
itteru soba kara kumo no ue
anata no kokoro sukashiteru
ki ga ki ja nai no wa anata ga ne
hitori de nemuru oborozuki
yoake ga kuru made osoba de ne
choushi ppazure no komoriuta
himagoko no yo made yoroshiku ne
yuzuri tamaeshi kono inochi
senpen banka no ori ni fure
kaze ni azamuku subeshi kami
kimari ga ii kara kono hen de
kokora ga wakare no kageboushi
tsuzuki ga aru kara ano yo de ne
mitama ni hibiku semishigure
あの世でね_森山直太朗 – 英語訳|Translate English
If you feel something, then say it aloud.
If words fail you, just hold me tight.
If we’re apart, send it in a letter.
A scarlet dragonfly alights on my shoulder.
If the ink runs dry, send a blank page.
Longing seeps across the empty white.
If a letter won’t do, let us pray—
on the stone path of the village shrine.
The torii is gone—lost in the war.
The summer festival burned to ash.
No one came to fetch me, so till dusk
a laughing shadow plays “Hana-ichimonme.”
I’m not sad because I myself
am a daphne whose tears have dried.
Even as I speak, above the clouds
your heart is shining through.
You’re beside yourself because you alone
sleep beneath a hazy moon.
Till dawn arrives, sit close to me—
a lullaby a little off-key.
“Take good care of it,” I say,
“till my great-grandchildren’s time—
this life that was handed down to me.”
A thousand changes brush against it;
hair that the wind can deceive.
It’s fitting, so let’s part right here—
this silhouette marks our farewell.
The story continues in the next world:
a cicada shower echoing among the spirits.