おどるらいおんfeat.上野羽有音(TETORA)_SIX LOUNGE歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

おどるらいおん feat. 上野羽有音(TETORA)_SIX LOUNGE 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:ナガマツシンタロウ
歌手:SIX LOUNGE
作曲:ヤマグチユウモリ
編曲:不明
発売日:2025/10/01

🎵 歌詞解釈

【主題】「傷だらけのふたり」が社会のルールを蹴飛ばし、自ら“異端の楽園”を作り出す逃避行。
【心理描写】「がんばりやさん/妥協とかできない」で自己と他者への過剰責任を曝け出し、「喧嘩して…思ってないことまで」という刹那の破壊衝動と、すぐ後に訪れる「はぐれないように…手を繋いで」の依存欲が波打つ。
【象徴】“窓から飛び出す”=日常からの決別、“動物のカチューシャ”=童心に擬態した免罪符。満ち引く月のように周期的に訪れる破局予感を、踊りで誤魔化す。
【独自性】サビのサンバ調コーラスが破滅願望を祝福するかのように浮遊し、聴く者を「共犯者」に引き込む点が最大の売り。

日本語の歌詞(先頭8行)

がんばりやさん
妥協とかできない
だからいつも追い込まれる
やさしい人
抱えちゃうくせに
いつかほんとに消えちゃわないでね
喧嘩して思ってないことまで言っちゃって
もうだるいなら終わろうよ

—-歌詞の続きを読む—-

不安にさせないでよ
共依存な愛ですが
傷もの同士
破滅したいふたりで
いつも強がりで困らせちゃうけど
それでもはぐれないようにしっかり手を繋いで
そう
窓から飛び出そう
動物のカチューシャをして踊ろ
満ちて引く日々を
お揃いのカチューシャして踊ろう
ハートフルすぎて溺れそうな愛ですが
計画は順調です
将来風向きは超良好です
嘘つかない
約束ちゃんと守って
報連相しよう
どこにいてもまたのけものなのさ
いない方がいいとかやめてよ
窓から飛び出そう
動物のカチューシャをして踊ろ
満ちて引く日々を
はぐれないようにちゃんとぎゅって抱いてあげよう
空風がふたりをからかう
複雑だがありふれない
いなされてどこにも馴染めない
ふたりだけの時代を作っちゃおう
そう
窓から飛び出そう
動物のカチューシャをして踊ろ
満ちて引く日々を
お揃いのカチューシャして踊ろう
それでも、どうしても、ふと不安になる
ハートフルすぎて溺れそうな愛でした

おどるらいおん feat. 上野羽有音(TETORA)_SIX LOUNGE – ローマ字読み|Romaji

ganbari ya san
dakyou toka dekinai
dakara itsumo oikomareru
yasashii hito
kakaechau kuse ni
itsuka honto ni kiechawanai de ne
kenka shite omottenai koto made icchatte
mou darui nara owarou yo
fuan ni sasenai de yo
kyouizon na ai desu ga
kizumono doushi
hametsu shitai futari de
itsumo tsuyogari de komarasechau kedo
soredemo hagurenai you ni shikkari te wo tsunaide
sou
mado kara tobidason
doubutsu no kachuusha wo shite odoro
michite hiku hibi wo
osoroi no kachuusha shite odorou
haatofuru sugite oboresou na ai desu ga
keikaku wa junchou desu
shourai kazamuki wa chou ryoukou desu
uso tsukanai
yakusoku chanto mamotte
hourensou shiyou
doko ni itemo matanokemono na no sa
inai hou ga ii toka yamete yo
mado kara tobidason
doubutsu no kachuusha wo shite odoro
michite hiku hibi wo
hagurenai you ni chanto gyutte daite ageyou
sorakaze ga futari wo karakau
fukuzatsu da ga arifurenai
inasarete doko ni mo najimenai
futari dake no jidai wo tsukucchaou
sou
mado kara tobidason
doubutsu no kachuusha wo shite odoro
michite hiku hibi wo
osoroi no kachuusha shite odorou
soredemo, doushitemo, futo fuan ni naru
haatofuru sugite oboresou na ai deshita

おどるらいおん feat. 上野羽有音(TETORA)_SIX LOUNGE – 英語訳|Translate English

The one who always tries too hard,
who can’t bring herself to compromise—
that’s why she’s forever driven to the edge.

A gentle soul,
yet she takes the whole world on her shoulders;
someday she might truly vanish, so please don’t let her.

We fight, blurting out things we don’t even mean;
if it’s all too tiring, let’s just end it.
Don’t leave me drowning in anxiety.

It’s a co-dependent kind of love—
two damaged hearts
who ache to self-destruct together.

I’m always bluffing, always causing trouble,
but still, so we never lose each other, I’ll grip your hand tight.

Yes—
let’s leap out the window,
dancing in animal hairbands.
Through the waxing and waning days,
let’s dance in matching bands.

It’s a love so heart-full I could drown,
yet the plan is right on track;
the future’s forecast is more than fair.

No lies—
keep every promise,
report, contact, consult.
Wherever we are, we’re still the odd ones out.
Don’t ever say it’d be better if I weren’t here.

Let’s leap out the window,
dancing in animal hairbands.
Through the waxing and waning days,
I’ll hold you close so we never drift apart.

The winter wind teases the two of us—
complicated, yet anything but ordinary.
Rejected, we fit nowhere,
so let’s build an era all our own.

Yes—
let’s leap out the window,
dancing in animal hairbands.
Through the waxing and waning days,
let’s dance in matching bands.

And still, no matter what, a sudden unease washes over me—
it was a love so heart-full I could drown.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)