ごめんねピータン_間々田優 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:間々田優
歌手:間々田優
作曲:間々田優
編曲:不明
発売日:2025/09/10
🎵 歌詞解釈
【主題】ピータン(皮蛋)を通して描く、初恋の甘く苦い“味覚記憶”。
【心理描写】「カッコつけて食べられるよって」の強がりが、吐き戻すほどの後悔へと転落。繰り返される「ごめんね」は相手への謝罪と、自分自身への自嘲。
【象徴】円卓で回る黒い卵=閉じられない思い出のループ。中華街のネオンとチャイナスリットは、遠ざかった異国の恋と、拭えない“黒いシミ”の孤独。
【独自性】珍味を“青春の痛み”に見立て、100年経っても溶けない味覚的トラウマをポップに歌う唯一無二の失恋バラッド。
日本語の歌詞(先頭8行)
それはそれはそれはクセツヨな 思い出味
くるくくるくくるくると円卓のうえ 回る
きっときっときっとキミは覚えても いないでしょ
プルププルププルプル揺れる黒い卵
カッコつけて 食べられるよって
大人のフリで 勝負デート!
キミが好きなら 珍味も甘美 私も好きって
ごめんねピータン ごめんねピータン
—-歌詞の続きを読む—-
とたんにウー!こみあげてアー!あっちゅうま吐き出した
ごめんねピータン ごめんねピータン
100年ウー!の夢もアー!覚めるよな嘘だった ごめんね
麗しや中華街 たらふく召し上がれ
ちょっとさき行きゃ長者町 カンタン芳し我愛?
眩しいや港町 一人で帰るねって
落ちそにない黒いシミ 寂しく靡くよチャイナスリット
ごめんね
ごめんねピーーーータン ごめんねピータン
とたんにウー!こみあげてアー!あの日のきみはどこいった
ごめんねピータン ごめんねピータン
とたんにウー!こみあげてアー!もう嘘はつきたくないんだ
ごめんねピータン ごめんねピータン
100年ウー!経ってもアー!今でも好きだから ごめんね
ウー!アー!ごめんねピータン
麗しや黒光り たらふく召し上がれ
眩しいや黒光り 未だに食べらりゃせん
麗しや黒光り たらふく召し上がれ
眩しいや黒光り 未だに食べらりゃせん
ごめんねピータン_間々田優 – ローマ字読み|Romaji
sore wa sore wa sore wa kusetsuyo na omoide aji
kuru kuku rukukurukuru to entaku no ue mawaru
kitto kitto kitto kimi wa oboete mo inai desho
purupu purupu purupuru yureru kuroi tamago
kakko tsukete taberareru yo tte
otona no furi de shoubu deeto!
kimi ga suki nara chinmi mo kanbi watashi mo suki tte
gomen ne piitan gomen ne piitan
totan ni uu! komiagete aa! acchuu ma hakidashita
gomen ne piitan gomen ne piitan
hyakunen uu! no yume mo aa! sameru yo na uso datta gomen ne
uruwashiya chuukagai tarafuku meshiagare
chotto saki yukya choujamachi kantan ka nashi waga ai?
mabushii ya minatomachi hitori de kaeru ne tte
ochi sounai kuroi shimi sabishiku nabiku yo chaina suritto
gomen ne
gomen ne piiiiitan gomen ne piitan
totan ni uu! komiagete aa! ano hi no kimi wa doko itta
gomen ne piitan gomen ne piitan
totan ni uu! komiagete aa! mou uso wa tsukitakunainda
gomen ne piitan gomen ne piitan
hyakunen uu! tattemo aa! ima demo suki dakara gomen ne
uu! aa! gomen ne piitan
uruwashiya kurobikari tarafuku meshiagare
mabushii ya kurobikari imada ni taberaryasen
uruwashiya kurobikari tarafuku meshiagare
mabushii ya kurobikari imada ni taberaryasen
ごめんねピータン_間々田優 – 英語訳|Translate English
That was, oh that was, oh that was a stubborn, stubborn flavor of memory
Round and round and round it spins upon the tabletop, a whirling carousel
Surely, surely, surely you don’t even remember, do you?
A trembling, trembling, trembling black egg quivers like jelly
“I can eat it—watch me act so cool,” I said
A grown-up charade, a duel of a date!
“If you like it, then even the bizarre tastes sweet—so I’ll like it too”
Sorry, little century egg—sorry, little century egg
All at once—whoa!—it surged—ah!—and in a heartbeat I hurled it out
Sorry, little century egg—sorry, little century egg
A hundred-year—whoa!—dream—ah!—turned out to be a lie that wakes you up—sorry
O radiant Chinatown—feast until you burst
Just a little farther lies Millionaire Row; “easy, fragrant, I love you,” right?
Dazzling port town—“I’ll head home alone,” I said
An ink-black stain that won’t fade, lonely ripples in a China-slit hem—
I’m sorry
Sor-ry, little ce-entury egg—sorry, little century egg
All at once—whoa!—it surged—ah!—where did the you of that day disappear to?
Sorry, little century egg—sorry, little century egg
All at once—whoa!—it surged—ah!—I don’t want to tell any more lies
Sorry, little century egg—sorry, little century egg
Even after a hundred—whoa!—years—ah!—I still love you, so—sorry
Whoa! Ah! Sorry, little century egg
O radiant jet-black gleam—feast until you burst
Dazzling jet-black gleam—yet I still can’t bring myself to eat it
O radiant jet-black gleam—feast until you burst
Dazzling jet-black gleam—yet I still can’t bring myself to eat