それだけ_ポンツクピーヤ 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:大石哲平
歌手:ポンツクピーヤ
作曲:大石哲平
編曲:不明
発売日:2025/09/03
🎵 歌詞解釈
【テーマ】
“とってつけた愛情”という矛盾語法が示すように、本歌は「愛せないまま惹かれ合う」若者の倦怠と罪悪感を描く。
【心理描写の核心】
繰り返される「それだけだよ」は、記憶を断ち切ろうとする自己欺瞞。ベランダで枯れた観葉植物=関係の墓標。君の優しさが「なんだか嫌だった」と告白する瞬間、自己嫌悪と嫉妬が交錯し、苛立ちは暴力へ転化。
【象徴・独自性】
シンナーの匂いとマンション建設地という郊外風景が、都会の“一時的な熱”を匂わせ、夏の終わりと同時に消えゆく関係を暗示。ポンツクピーヤ特有の“ダサくて切ない”日常言語が、リアルな痛みを際立たせる唯一無二の売り。
日本語の歌詞(先頭8行)
とってつけた愛情で
絡ませた 2人の生活は
夏の微熱で
くっついたり離れたりする
顔を赤くして
咽びながら振り返る君を眺めた
夏が終わる
それだけ、それだけだよ、
—-歌詞の続きを読む—-
シンナーの匂い漂う
マンション建設地を過ぎれば
君と過ごしたボロアパートがあって
引越したて、勢いで買った観葉植物が
ベランダの隅で枯れている
思いつきの性欲で
また君のことを傷つけて
カーテン開けっぱなしで
君がそれを嫌がって
ああ、もう、いいよって言ってみたら
ごめんねって君がつぶやいた
君の髪の匂いが好きだった
でも愛してはなかった
だからたまに思い出したりして
ちょっと虚しくなるだけ
君はいつでも僕に優しくて
それがなんだか、嫌だった
それだけだよ、ただ、それだけだよ
気づいた時には遅かったって
テレビから流れた
それで言うと僕は最初からわかってた
君の好きなドラマは全く面白くなかった
でも君のことは好きだったよ
君の帰りが少し遅かった
だけで無性に苛立って
冷静なフリをしてた空虚は
いつも嘘をついてた
帰った君の顔は赤くって
ただ楽しそうだった
だから、なんだか負けた気分になって
怒鳴りつけたりした
君はいつでも僕に優しくて
ちょっとだけ愛してた
それだけだよ、ただ、それだけだよ
とってつけた愛情で
絡ませた 2人の生活は
夏の微熱で
くっついたり離れたりする
来年の計画を立てたがる君に
そっけない返事をした
夏が終わる
それだけ、それだけだよ、
それだけ_ポンツクピーヤ – ローマ字読み|Romaji
totte tsuketa aijou de
karamaseta futari no seikatsu wa
natsu no binetsu de
kuttsuitari hanaretari suru
kao o akaku shite
kobinagara furikaeru kimi o nagameta
natsu ga owaru
sore dake, sore dake da yo,
shinnā no nioi tadayou
manshon kensetsuchi o sugireba
kimi to sugoshita boro apāto ga atte
hikkoshi tate, ikioi de katta kan’yoku shokubutsu ga
beranda no sumi de karete iru
omoitsuki no seiyoku de
mata kimi no koto o kizutsukete
kāten akeppanashi de
kimi ga sore o iyagatte
aa, mou, ii yo tte itte mitara
gomen ne tte kimi ga tsubuyaita
kimi no kami no nioi ga suki datta
demo aishite wa nakatta
dakara tama ni omoidashitari shite
chotto munashiku naru dake
kimi wa itsu demo boku ni yasashikute
sore ga nandaka, iyadatta
sore dake da yo, tada, sore dake da yo
kizuita toki ni wa osokatta tte
terebi kara nagareta
sore de iu to boku wa saisho kara wakatteta
kimi no suki na dorama wa mattaku omoshirokunakatta
demo kimi no koto wa suki datta yo
kimi no kaeri ga sukoshi osokatta
dake de muzou ni iradatte
reisei na furi o shiteta kuukyo wa
itsumo uso o tsuiteta
kaetta kimi no kao wa akakutte
tada tanoshisou datta
dakara, nandaka maketa kibun ni natte
donaritsuketari shita
kimi wa itsu demo boku ni yasashikute
chotto dake aishiteta
sore dake da yo, tada, sore dake da yo
totte tsuketa aijou de
karamaseta futari no seikatsu wa
natsu no binetsu de
kuttsuitari hanaretari suru
rainen no keikaku o tategaru kimi ni
sokkenai henji o shita
natsu ga owaru
sore dake, sore dake da yo,
それだけ_ポンツクピーヤ – 英語訳|Translate English
With affection we pasted on like a sticker
Our two lives twisted into one
In the mild fever of summer
We clung and drifted apart again
Your face flushed red
I watched you look back, choking on tears
Summer is ending
That’s all, just that
Past the half-built condos
Where the thinner still lingers in the air
Stands the shabby apartment we shared
The houseplant we bought on moving-in impulse
Withers in a corner of the balcony
Driven by a whim of lust
I hurt you once more
Left the curtains wide open
You hated that
When I muttered, “Ah, whatever, it’s fine”
You whispered, “I’m sorry”
I loved the scent of your hair
But I never loved you
So now and then I remember
And feel a little hollow
You were always gentle to me
And for some reason I hated that
That’s all, just that
By the time I noticed, it was too late
The TV droned on
Truth is, I’d known from the start
The drama you loved was utterly dull
But I liked you, I really did
If you came home even a little late
I’d seethe for no reason
The emptiness I wore like calm
Was always telling lies
Your cheeks were flushed when you returned
You looked simply happy
So I felt like I’d lost something
And ended up shouting at you
You were always gentle to me
And you loved me, just a little
That’s all, just that
With affection we pasted on like a sticker
Our two lives twisted into one
In the mild fever of summer
We clung and drifted apart again
When you wanted to make plans for next year
I answered you coldly
Summer is ending
That’s all, just that