オールセーブチャレンジ_ワンダーランズ×ショウタイム 歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

オールセーブチャレンジ_ワンダーランズ×ショウタイム 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:香椎モイミ
歌手:ワンダーランズ×ショウタイム
作曲:香椎モイミ
編曲:不明
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

【テーマ】
「感情を道具にしない」という冒頭の宣言が示す通り、本曲は“純粋な熱量”と“現実の重さ”の相克を描く。ワンショタイらしいサーカス的サウンドに乗せて、“恋=儚い夢”と“愛=重い現実”を峻別し、それでも“全部、全て”を信じ切る覚悟を貫く。

【心理描写】
“欲しがれば欲しがるほど遠ざかる”というジレンマ、“甘えたい弱さも君の前では見せない”という葛藤が、理想と自己の落差を炙り出す。しかし“冷製の可能を磨き抜いた手遣いで”と語るように、熱と冷静さを同時に帯びた矛盾した姿勢が特徴的。

【象徴・サビの核心】
サビの“止めらんない鼓動 響かせて”は、観客(=貴方)への直接的コール。観客をステージに引き上げ、“描いた指についてきて”と運命共同体に仕立てる。ここにワンショタイのライブ感覚、つまり“観客も役者”という独特の世界観が凝縮されている。

日本語の歌詞(先頭8行)

子供のまま喚いても
感情は道具にならない
霞む日々から抜け出して
貴方のこと救ってあげる
総じて動じない恋の完成
恋は夢模様 泡のように消えゆくもの
愛は重く圧し掛かる現実
どこまでも付きまとう

—-歌詞の続きを読む—-

欲しがれば欲しがるほど
遠ざかってしまうもの
諦めたら良い子でしょうか
小奇麗な結果主義ですか
どうして なんで
目前の美談に意志を奪われて
「もっと」が度を越えて
傷付け合うのか?
熱量が理解を食いつぶして行く、
それならば!
止めらんない鼓動 響かせて
未体験希望 愛させて
不安感今 拭わせて
描いた指に ついてきて
知り得ない 誰も知り得ない
そんな解を提示 切に
祈ってるから
「許されたいと願うなら、
誰かを許したことはある?」
熱烈なほど見失う
論点 曇天の夜中
悲劇のヒロインは
ただ嘆いて、それで終わりなんでしょう?
愛するもののため
それなら火傷も厭わない
命じて 例に抗って
「無駄」って 神が宣えど
変えたいと思った 非力な自分を
一瞬で実った果実などないと
気付いてから
冷製の「可能」を
磨き抜いた手遣いで
甘えたいこの弱さも
君の前では見せない
「愛してる」という言葉が
陳腐に響かないように、嗚呼!
綻んだ理想 縫い合わせて
失敗も誇り 軽々と
被弾>停滞 期待を胸に
絶対譲れない たった一つ
叶わないなんて有り得ない
何もかもを、全部、全て……
信じてるよ 一生

オールセーブチャレンジ_ワンダーランズ×ショウタイム – ローマ字読み|Romaji

kodomo no mama wakiitemo
kanjou wa dougu ni naranai
kasumu hibi kara nukedashite
anata no koto sukutte ageru
soujite doujinai koi no kansei
koi wa yume moyou awa no you ni kieyuku mono
ai wa omoku oshikakaru genjitsu
doko made mo tsukimatou
hoshigareba hoshigaru hodo
toozakatte shimau mono
akirametara ii ko deshou ka
kokirei na kekka shugi desu ka
doushite nande
mokuzen no bidan ni ishi o ubawarete
“motto” ga do o koete
kizutsukeau no ka?
netsuryou ga rikai o kuitsubushite yuku,
sore naraba!
tomerarenai kodou hibikasete
mitaiken kibou awasasete
fuan kan ima nugowasete
egaita yubi ni tsuite kite
shirienai dare mo shirienai
sonna kai o teiji setsu ni
inotteru kara
“yurusaretai to negau nara,
dare ka o yurushita koto wa aru?”
netsuretsu na hodo miushinau
ronten donten no yonaka
higeki no hiroin wa
tada nageite, sore de owari nan deshou?
aisuru mono no tame
sore nara yakedo mo itowanai
meijite rei ni aragatte
“muda” tte kami ga sengae do
kaetai to omotta hiriki na jibun o
isshun de minorotta kajitsu nado nai to
kizuite kara
reisei no “kanou” o
migaki nuita tedzukai de
amaetai kono yowasa mo
kimi no mae de wa misenai
“aishiteru” to iu kotoba ga
chinpuku ni hibikanai you ni, aa!
hokoronda risou nui awasete
shippai mo hokori karugaru to
hidan > teitai kitai o mune ni
zettai yuzurenai tatta hitotsu
kanawanai nante arienai
nani mo ka mo o, zenbu, subete…
shinjiteru yo isshou

オールセーブチャレンジ_ワンダーランズ×ショウタイム – 英語訳|Translate English

Even if I keep on screaming like a child,
feelings refuse to be mere tools.
I’ll tear myself out of these hazy days
and come to save you.

A love so perfect it never flinches—
love is a fleeting dream, vanishing like foam.
Love is a heavy, pressing reality,
shadowing me wherever I go.

The more I want it, the farther it drifts;
if I give up, does that make me a good girl?
Is that tidy consequentialism?

Why—tell me why—
does the pretty tale before my eyes steal my will,
why does “more” overstep its bounds
and leave us wounding each other?

If passion devours all understanding—
then let it!

Let this unstoppable heartbeat resound,
let me love an as-yet-unfelt hope,
let me wipe away the unease right now—
follow the finger I traced in the air.

No one has ever known it, no one could,
yet I earnestly offer that unknown answer,
because I’m praying.

“If you long to be forgiven,
have you ever forgiven anyone?”

The fiercer the blaze, the faster we lose the point—
midnight under a cloudy sky.

The tragic heroine
just keeps lamenting, and that’s the end, right?

For the one I love,
then even burns are no burden.

Command me—defy the precedent;
even if a god proclaims it “pointless,”
once I realized
there’s no fruit that ripens in an instant
for the powerless self I wished to change,

I polished the chilled word “possible”
with painstaking hands.

This weakness that wants to be coddled—
I won’t show it in front of you.

So the words “I love you”
won’t ring hollow—ah!—
I stitch the torn ideal back together,
wear even my failures as proud badges,
take the hit, stall, yet keep hope in my chest.

There’s one thing I will never yield:
the absolute belief that “impossible” doesn’t exist.
Everything, all of it, every single thing…
I believe—my whole life long.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)