クライミー_のん 歌詞意味・和訳・ローマ字付きフル歌詞解説

クライミー_のん 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:樋口愛
歌手:のん
作曲:ひぐちけい
編曲:ひぐちけい
発売日:2025/09/03

🎵 歌詞解釈

【テーマ】「泣きながら戦う自分」を肯定する、ポジティブ・センチメンタル。
【心理描写】“6秒待った”という計測的な始まりで、涙の塩味を「しょっぱい」と素直に舐め取る感覚は、感情を言語化できないモヤモヤを体で受け止める姿。慰めを拒絶し「ちゃちな言葉 響かない」と告げるのは、他人の枠にはまらない孤独の主張。
【象徴】“ためいきは青/たましいは赤だ/混ぜて紫”で感情を原色化し、混色しても「単純なはなしじゃない」と打ち消す。紫は曖昧で危うい自己像を暗示。
【独特売り】“クライミー”=cry+meの造語で、泣くこと自体を自己名乗りに変換。ファイティングポーズで泣く“ちぐはぐ”さを「笑えばいい」と肯定し、感情の所有権を「誰にもあげない」と宣言する、新しい自立のカタチ。

日本語の歌詞(先頭8行)

6秒待ったら出てきた
つるりとすべるこの涙
しょっぱいね 舐めたらすぐに
次の涙に変わるかな
あんたのせいじゃない
わたしのためなの
なぐさめないで
ちゃちな言葉 響かない

—-歌詞の続きを読む—-

クライミー クライミー ベイビー
ファイティングポーズで泣いてる
ちぐはぐなこの姿 笑えばいいさ
うまくやろう、としなくていい
クライミー クライミー ベイビー
アイシー アイシー わかってる
ごちゃまぜなこの心 わたしだけのもの
誰にもあげない
湧き上がる気持ちに名前
つけるとしたらなんだろう
一つじゃない 優劣もないから
はじめの一歩が出ない
ためいきは青
たましいは赤だ
混ぜて紫
そんな単純なはなしじゃない!
クライミー クライミー ベイビー
曖昧なんだ ほんとは
ゆらゆらと綱渡り 行ったり来たり
だからね 黙ってて
大嫌いとか許さないとか
口にするとさ ブーメランみたいに
わたしの胸の奥 ザクザクって棘刺さる
クライミー クライミー ベイビー
ファイティングポーズで泣いてる
ちぐはぐなこの姿 笑えばいいさ
うまくやろう、は似合わない
クライミー クライミー ベイビー
アイシー アイシー わかってる
ごちゃまぜなこの心 わたしだけのもの
誰にもあげない

クライミー_のん – ローマ字読み|Romaji

6-byou mattara detekita
tsururi to suberu kono namida
shoppai ne nametara sugu ni
tsugi no namida ni kawaru kana
anta no sei ja nai
watashi no tame na no
nagusamenai de
chachi na kotoba hibikanai

KURAIMII KURAIMII BEIBII
FAITINGU POOZU de naiteru
chiguhagu na kono sugata waraeba ii sa
umaku yarou, to shinakute ii
KURAIMII KURAIMII BEIBII
AISII AISII wakatteru
gochamaze na kono kokoro watashi dake no mono
dare ni mo agenai

wakiagaru kimochi ni namae
tsukeru to shitara nan darou
hitotsu ja nai yuuretsu mo nai kara
hajime no ippo ga denai
tameiki wa ao
tamashii wa aka da
mazete murasaki
sonna tanjun na hanashi ja nai!

KURAIMII KURAIMII BEIBII
aimai nanda honto wa
yurayura to tsunawatari ittari kitari
dakara ne damattete
daikirai to ka yurusanai to ka
kuchi ni suru to sa BUUMERAN mitai ni
watashi no mune no oku zakuzaku tte toge sasaru

KURAIMII KURAIMII BEIBII
FAITINGU POOZU de naiteru
chiguhagu na kono sugata waraeba ii sa
umaku yarou, wa niawanai
KURAIMII KURAIMII BEIBII
AISII AISII wakatteru
gochamaze na kono kokoro watashi dake no mono
dare ni mo agenai

クライミー_のん – 英語訳|Translate English

After six slow seconds it slipped out—
a tear that glides smooth as silk.
Taste it—it’s salty—and the next one
turns into another before I know it.
It’s not your fault;
it’s all for me.
Don’t try to console me—
cheap words never echo.
Cry-me, cry-me, baby,
crying in a fighting stance.
This mismatched shape—go on, laugh.
No need to vow we’ll make it work.
Cry-me, cry-me, baby,
I see, I see—I get it.
This scrambled heart is mine alone;
I won’t give it to anyone.
If I had to name this feeling
that wells up inside, what would it be?
It isn’t one thing, has no rank—
so the first step never comes.
Sighs are blue,
souls are red;
mix them and you get purple—
but it’s never that simple!
Cry-me, cry-me, baby,
the truth is vague.
I totter on a swaying tightrope, back and forth,
so please—just stay silent.
Words like “I hate you” or “I won’t forgive”
fly back like boomerangs,
thorns crunching deep into my chest.
Cry-me, cry-me, baby,
crying in a fighting stance.
This mismatched shape—go on, laugh.
Trying to look capable doesn’t suit me.
Cry-me, cry-me, baby,
I see, I see—I get it.
This scrambled heart is mine alone;
I won’t give it to anyone.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)