フュージョンクラスト_Edel Note歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

フュージョンクラスト_Edel Note 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:Skipjack
歌手:Edel Note
作曲:井内舞子
編曲:井内舞子
発売日:2025/09/03

🎵 歌詞解釈

主題は「祈りを背負った星=自分」を灰に還すまでの破壊と再生。灰時雨、溶融飛灰、廃棄という廃墟的イメージが、希望を捨てきれない心の震えを映す。ダイヤモンドやウォルフ・ライエという硬度・温度の極限値は、自らを砕き焼く意志のメタファー。サビの「爆ぜてしまえ」は痛覚すら昇華する解放の叫び。最後に塵となっても星を追い駆けるという相反する動きが、唯一無二の“フュージョン”=矛盾の融合を歌い、星空の下で再び期待に震えるというループが切なさを際立たせる。

日本語の歌詞(先頭8行)

星は皆、祈りを背負っている―。
彗星の加護 飛び立った時から
リデュースの仕方間違っていたんだと気付いた
いつか見た流星群は
どれくらいの夢と
夢の裏側知っていたの?
色の無い空の灰時雨(はいしぐれ)と
隣にただ一縷(いちる)

—-歌詞の続きを読む—-

爆ぜてしまえ
ダイヤモンドより高い硬度で砕けてくれ
不燃の生命 再利用したって
同じ業に煮やされるだけ
溶融飛灰のような日々は
まだ期待に震えている
廃棄したんだと思い込みたかった
思い込んでいた
その方が楽だったから
瞬きの煌めきの声うららか
天高く宙高く聴こえる
もう一度夢じゃない夢とよく似た
何か求めて
求めるのは満たして欲しいから?
希望も夢も体裁上
がらんどうの心に一縷(いちる)
すがりたい泣き叫びたい
本当はずっと苦しいまま
疲れることにすら疲れて
降られるまま灰にうずくまる
爆ぜてしまえ
ウォルフ・ライエより高い温度で燃やしてくれ
燃やせるはず 燃やそうとすれば
燃えなくたって燃やしてやる
星は皆、祈りを背負っている―。
大気圏を超えようやく境界線
雲間から馳せる光芒(こうぼう)は
塵は皆、そんな星を追い駆ける―。
潔いほどに揺るぎないくせに
いとけない 愛おしい 綺麗
さんざめく星空の下
また期待に震えている

フュージョンクラスト_Edel Note – ローマ字読み|Romaji

hoshi wa mina, inori o seotte iru―.
suisei no kago tobitatta toki kara
ridyūsu no shikata machigatte ita nda to kizuita
itsuka mita ryuuseigun wa
dore kurai no yume to
yume no uragawa shitte ita no?
iro no nai sora no haishigure to
tonari ni tada ichiru
hazete shimae
daiyamondo yori takai katsudo de kudakete kure
funen no seimei sairiyou shitatte
onaji gō ni niyasareru dake
yuugou hihai no you na hibi wa
mada kitai ni furuete iru
haiki shita nda to omoikomitakatta
omoikonde ita
sono hou ga raku datta kara
mabataki no kirameki no koe uraraka
ten takaku chuu takaku kikoeru
mou ichido yume ja nai yume to yoku nita
nani ka motomete
motomeru no wa mitashite hoshii kara?
kibou mo yume mo teisaijou
garandou no kokoro ni ichiru
sugaritai nakisakebitai
hontou wa zutto kurushii mama
tsukareru koto ni sura tsukarete
furareru mama hai ni uzukumaru
hazete shimae
worufu raie yori takai ondo de moyashite kure
moyaseru hazu moyasou to sureba
moenakutatte moyashite yaru
hoshi wa mina, inori o seotte iru―.
taikiken o koeyou yaku kyoukaisen
kumoma kara haseru koubou wa
chiri wa mina, sonna hoshi o oikakeru―.
isagiyoi hodo ni yuruginai kuse ni
itokenai aioshii kirei
sanzameku hoshizora no shita
mata kitai ni furuete iru

フュージョンクラスト_Edel Note – 英語訳|Translate English

Every star bears a prayer on its back—
From the moment the comet’s blessing took flight
I realized I’d been reducing myself the wrong way.
That meteor shower I once saw—
How many dreams,
and how much of the dark side of dreams, did it already know?
Ash-colored drizzle in a colorless sky,
and beside me, a single slender thread—

Shatter me—
Crush me with a hardness higher than diamond.
Even if this incombustible life is recycled,
it will only be simmered in the same karma again.
Days like molten fly-ash
are still trembling with expectation.
I wanted to convince myself I’d been discarded—
I did convince myself,
because that made it easier.

The voice of a twinkling blink rings bright and clear,
heard high in the heavens, high in the void.
Once more I seek something
that looks just like a dream that isn’t a dream—
Do I seek because I want to be filled?
Hope and dreams, for appearances’ sake,
are a single slender thread in my hollow heart—
I want to cling, I want to scream,
but the truth is I’ve hurt all along.
Even weariness tires me,
and I crouch in the ash as it keeps falling.

Burn me—
Torch me at a temperature hotter than a Wolf-Rayet.
It should burn; if we try to burn it,
even if it won’t catch fire, I’ll make it burn.

Every star bears a prayer on its back—
Crossing the atmosphere, at last the boundary line;
the beam that races between the clouds—
Every speck of dust chases such a star—
Unshakable to the point of purity,
yet helpless, lovable, beautiful.
Beneath the star-glittering sky
I’m trembling with expectation once again.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)