一途舟_奥山えいじ歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

一途舟_奥山えいじ 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:槙桜子
歌手:奥山えいじ
作曲:若草恵
編曲:若草恵
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

【主題】
「一途舟」は、女がただひたすらに男を愛し続ける運命の流れを嘆く哀歌。肉体の縁を重ねても心は届かず、男の奥底に沈む夢を追いかける「舟」が象徴。櫂を持たず、戻れぬ川を下る姿は、恋の盲目と宿命を重ねる。

【心理描写】
「惚れた男の嘘さえも/消えて泡沫」で、自らの理性が泡のように消え去る刹那の陶酔を描き、自己犠牲への甘美な覚悟を見せる。

【独特売り】
「あなたという名の海」「なみだ川」など、水の意象を連鎖させ、女の身体と感情を重ねる手法。最後の「いのちをかけて」で、運命の奔流に身を任せる悲壮な美しさが頂点に達する。

日本語の歌詞(先頭8行)

おんなの舟は どこにゆく
あなたという名の あなたという名の 海へゆく
素肌の縁(えにし)を 重ねても
こころは遠い 遠いひと
惚れた男の 奥底に
しずむ夢見る 一途舟
あなたの心(むね)に そそぐ川
わたしが流した わたしが流した なみだ川

—-歌詞の続きを読む—-

恋したよろこび 哀しみが
もつれて渦を 渦を巻く
惚れた男の 嘘さえも
消えて泡沫(うたかた) 一途舟
おんなの舟に 櫂(かい)はない
運命(さだめ)の流れは 運命(さだめ)の流れは 戻れない
いいのよ あなたのためならば
いのちをかけて かけていい
惚れた男の 真実の
愛をもとめて 一途舟

一途舟_奥山えいじ – ローマ字読み|Romaji

onna no fune wa doko ni yuku
anata to iu na no anata to iu na no umi e yuku
suhada no enishi o kasanete mo
kokoro wa tooi tooi hito
horeta otoko no okusoko ni
shizumu yumemiru ichizu fune

anata no mune ni sosogu kawa
watashi ga nagashita watashi ga nagashita namida kawa
koishita yorokobi kanashimi ga
motsurete uzu o uzu o maku
horeta otoko no uso sae mo
kiete utakata ichizu fune

onna no fune ni kai wa nai
sadame no nagare wa sadame no nagare wa modorenai
ii no yo anata no tame naraba
inochi o kakete kakete ii
horeta otoko no shinjitsu no
ai o motomete ichizu fune

一途舟_奥山えいじ – 英語訳|Translate English

A woman’s boat drifts—where will it go?
To the sea that bears your name, your name alone.

Though skin touches skin, tracing the edge of fate,
The heart remains distant, a far-off soul.

Sinking to the depths of the man I adore,
A dream-laden boat, single-minded and slow.

The river I pour into your heart—
The river I wept, the river I wept, my tears.

The joy of love, the sorrow it brings,
Tangle and whirl, whirl into rings.

Even the lies of the man I adore
Vanish like foam—single-minded boat evermore.

A woman’s boat has no oar to steer;
The current of fate, the current of fate, cannot turn back.

It’s all right—if it’s for you,
I’ll wager my life, wager it gladly, too.

Seeking the truth of the man I adore,
A single-minded boat, craving love to the core.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)