世界が眠る日_MONOEYES 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:Takeshi Hosomi
歌手:MONOEYES
作曲:Takeshi Hosomi
編曲:不明
発売日:2025/09/03
🎵 歌詞解釈
【テーマ】
終末直前の“銀世界”で、愛する人との別れを拒絶し、永遠の幕引きを否定する姿。
【心理描写】
“カーテンコールは必要ない”という冒頭の宣言は、観客の拍手すら拒む孤独なプライド。閉じた手のひらを開く瞬間、雪の花が“変わるがわる消えていく”儚さは、触れれば零れる記憶と時間の恐怖。
【象徴】
銀世界=白いブランク。視界に“何もない”空白は、全てを包む純粋な愛と同時に、世界終焉への恐怖。黄金色の道は、残された最後の温もりの軌跡。
【独特売り】
MONOEYESらしい、疾走感あるメロディーと雪化粧した静寂の対比。サビで繰り返される“消えてくだけ”は、エコーのように薄れていく意識そのもの。
日本語の歌詞(先頭8行)
この先の道で
お別れなんて
カーテンコールは
必要ないよ
全て美しくて
全て優しい
僕の視界に何もない
銀世界がひろがって
—-歌詞の続きを読む—-
ずっと固く閉じた手のひら開いた
薄い帷の雪の花
そっと伸ばしたこの手に
変わるがわる消えていくだけ
あなたの顔だけ
見つめてたいよ
黄金色の道
追いかけていく
何もが暖かくて
何もが愛しい
僕の視界に何もない
銀世界がひろがって
ずっと固く閉じた手のひら開いた
薄い帷の雪の花
そっと伸ばしたこの手に
変わるがわる消えていくだけ
それなら
神々が舞い踊るような
奇跡が起こる未来で
明日が来る前に
この世界も終わるから
僕の視界に何もない
銀世界がひろがって
ずっと固く閉じた手のひら開いた
薄い帷の雪の花
そっと伸ばしたこの手に
変わるがわる消えていくだけ
消えてくだけ
世界が眠る日_MONOEYES – ローマ字読み|Romaji
kono saki no michi de
owakare nante
kaatenkooru wa
hitsuyou nai yo
subete utsukushikute
subete yasashii
boku no shikai ni nani mo nai
ginsekai ga hirogatte
zutto kataku tojita te no hira hiraita
usui tobari no yuki no hana
sotto nobashita kono te ni
kawaru gawaru kiete iku dake
anata no kao dake
mitsumetetai yo
koganeiro no michi
oikakete iku
nanimo ga atatakakute
nanimo ga itoshii
boku no shikai ni nani mo nai
ginsekai ga hirogatte
zutto kataku tojita te no hira hiraita
usui tobari no yuki no hana
sotto nobashita kono te ni
kawaru gawaru kiete iku dake
sore nara
kamigami ga maiodoru you na
kiseki ga okoru mirai de
asu ga kuru mae ni
kono sekai mo owaru kara
boku no shikai ni nani mo nai
ginsekai ga hirogatte
zutto kataku tojita te no hira hiraita
usui tobari no yuki no hana
sotto nobashita kono te ni
kawaru gawaru kiete iku dake
kiete iku dake
世界が眠る日_MONOEYES – 英語訳|Translate English
On the road ahead
a farewell
needs no curtain call.
Everything is beautiful,
everything is gentle;
nothing remains in my sight—
a silver world spreads wide.
The palm I kept clenched for so long
finally opens.
Snow blossoms, thin as gauze,
drift into this quietly outstretched hand,
vanishing one after another.
I only want to keep
your face in my gaze,
chasing the path
of burnished gold.
Everything is warm,
everything is dear;
nothing remains in my sight—
a silver world spreads wide.
The palm I kept clenched for so long
finally opens.
Snow blossoms, thin as gauze,
drift into this quietly outstretched hand,
vanishing one after another.
Then,
in a future where miracles dance
like cavorting gods,
before tomorrow can arrive,
this world will end.
Nothing remains in my sight—
a silver world spreads wide.
The palm I kept clenched for so long
finally opens.
Snow blossoms, thin as gauze,
drift into this quietly outstretched hand,
vanishing one after another—
only fading away.