人の世一夜の子守歌_浜圭介 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:なかにし礼
歌手:浜圭介
作曲:浜圭介
編曲:矢田部正
発売日:2025/09/17
🎵 歌詞解釈
「人の世一夜の子守歌」は、助けを求める声がまるでエコーのように「助けてくれと叫ばれた」と返ってくる孤独の連鎖を描く。絡め合う“哀しい身体”は傷ついた自我同士の抱擁であり、ひとつになることで痛みを分かち合おうとする刹那の安息。繰り返される「眠ろうか/夢も無く」は、覚醒よりも深い闇への誘い。馬に跨り「この世のほかの何処かへ」と逃げる姿は、生への借りを帳消しにしてもなお生き延びる人間の業を象徴。深い涙の河を渡る旅路は、まるで三途の川を思わせ、一夜限りの子守歌が死と再生の狭間で静かに響く。唯一無二のサウンドスケープは、闇にいななく馬の蹄の音と消え入るような歌声が溶け合い、聴く者を“人の世”から一瞬だけ解き放つ。
日本語の歌詞(先頭8行)
助けてくれと叫んだら 助けてくれと叫ばれた
哀しい身体 絡めあい ひとつになって眠ろうか
眠ろうか 眠ろうか
眠ろやな 夢も無く
闇にいななく 馬に跨り 逃げていきたい
この世のほかの何処かへ
人の世 一夜の 子守歌
生きてる借りを無くしても それでも人は生きて行く
—-歌詞の続きを読む—-
鏡を見てもつらいから 灯りを消して眠ろうか
眠ろうか 眠ろうか
眠ろやな 夢も無く
深い涙の 河を渡って 辿り着きたい
この世のほかの何処かへ
人の世 一夜の 子守歌
眠ろうか 眠ろうか
眠ろやな 夢も無く
闇にいななく 馬に跨り 逃げていきたい
この世のほかの何処かへ
人の世 一夜の 子守歌
人の世一夜の子守歌_浜圭介 – ローマ字読み|Romaji
tasukete kure to sakendara tasukete kure to sakabareta
kanashii karada karamiai hitotsu ni natte nemurou ka
nemurou ka nemurou ka
nemuro yana yume mo naku
yami ni inanaku uma ni norari nigete ikitai
kono yo no hoka no doko ka e
hito no yo ichiya no komoriuta
ikiteru kari wo nakushitemo soredemo hito wa ikite yuku
kagami wo mitemo tsurai kara akari wo keshite nemurou ka
nemurou ka nemurou ka
nemuro yana yume mo naku
fukai namida no kawa wo watatte tadori tsukitai
kono yo no hoka no doko ka e
hito no yo ichiya no komoriuta
nemurou ka nemurou ka
nemuro yana yume mo naku
yami ni inanaku uma ni norari nigete ikitai
kono yo no hoka no doko ka e
hito no yo ichiya no komoriuta
人の世一夜の子守歌_浜圭介 – 英語訳|Translate English
When I cried “Help me,” I was answered with “Help me.”
These sorrowful bodies, entwined, shall we become one and sleep?
Shall we sleep? Shall we sleep?
Let us sleep—without a single dream.
Mounted on a horse that neighs in the dark, I want to ride away,
to somewhere beyond this world.
A lullaby for one night in the world of men.
Even if the debt of living is wiped away, people still go on living.
Because it hurts to look in the mirror, shall I turn off the light and sleep?
Shall we sleep? Shall we sleep?
Let us sleep—without a single dream.
Crossing the river of deep tears, I want to reach
somewhere beyond this world.
A lullaby for one night in the world of men.
Shall we sleep? Shall we sleep?
Let us sleep—without a single dream.
Mounted on a horse that neighs in the dark, I want to ride away,
to somewhere beyond this world.
A lullaby for one night in the world of men.