住所不定年齢不詳_間々田優 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:間々田優
歌手:間々田優
作曲:間々田優
編曲:不明
発売日:2025/09/10
🎵 歌詞解釈
テーマは「終わらない終わり」。「住所不定年齢不詳」というフレーズは、社会的アイデンティティを放棄し、漂泊する自己を象徴する。繰り返される「今日もジ・エンド」は、毎日が幕切れでありながら幕が降りない矛盾を示し、まるで年中無休のパラダイス=地獄。中盤の崩壊した文字列は、言語そのものが酔い、途切れ、途方に暮れる姿を音で描く。志村&レノンへの言及は、スターへの憧憬と“なれない”現実の落差を皮肉る。唯一の希望は「足掻くだけ シネマになる日まで」――痛みさえ映像化すれば、それが物語になるという、自虐的な救済。
日本語の歌詞(先頭8行)
あああ あああいつは あああ あああいつは
あああ あああいつは 今日もジ・エンド
幕の閉まる日は無い いわば年中無休
働いて 遊びきる 大したパラダイス
いいのさ って風切っても 切りきれないその人生
曲げるの?貫くの? それがなぜか魅せつける
“住所不定年齢不詳”
あ、それ!いつまでだって根無草 愛も罰も名ストーリー
—-歌詞の続きを読む—-
志村にレノンに なれないソングスター
あ、それ!懲りずにもっと根無草 見つめるその指先で
足掻くだけ シネマになる日まで
あああ あああいつは あああ あああいつは
あああ あああいつは 今日もジ・エンド
人はこう言う“ロクでもねえ!” それも決め台詞
届くはずの手紙も 宛先不明憂い
そんじゃま、って呑んじまう お願いそれだけ許して
それだけ?ううんそれ以上! 逃れまくってきた駄Men…
さまよい
しにぞこなって
てんでわからずやめ
やのあめ
ろじょうのにあ
うせなかせなかせなかせな
か
いききらし
きつくなっても
く
るしまぎれわらえ
したこと わたしにしたこと ゆるすはずがないねばか
め
あーあーあー“住所不定年齢不詳”
あ、それ!撃ったろかいなバキュンバキュン 愛も罰も名ストーリー
志村もレノンも 呆れるソングスター
あ、それ!いっそ今夜もグナイグナイ 見つめるその指先で
足掻くだけ シネマになる日まで
あああ あああいつは あああ あああいつは
あああ あああいつは 今日も ジ・エンド
今日も ジ・エンド 今日も ジ・エンド!
住所不定年齢不詳_間々田優 – ローマ字読み|Romaji
aaa aaa itsu wa aaa aaa itsu wa
aaa aaa itsu wa kyou mo ji endo
maku no shimaru hi wa nai iwaba nenjuu mukyuu
hatarai te asobi kiru taishita paradaisu
ii no sa tte kaze kitte mo kiri kirenai sono jinsei
mageru no? tsuranuku no? sore ga naze ka mise tsukeru
“juusho futei nenrei fushou”
a, sore! itsu made datte nenogusa ai mo batsu mo na sutoorii
shimura ni renon ni narenai songusutaa
a, sore! kori zu ni motto nenogusa mitsumeru sono yubisaki de
agaku dake shinema ni naru hi made
aaa aaa itsu wa aaa aaa itsu wa
aaa aaa itsu wa kyou mo ji endo
hito wa kou iu “roku demo nee!” sore mo kime serifu
todoku hazu no tegami mo atesaki fumei urei
son ja ma, tte non ji mau onegai sore dake yurushi te
sore dake? uun sore ijou! nogare makutte kita da Men…
samayoi
shi ni zokonatte
tende wakara zu yame
ya no ame
rojou no nia
use nakase nakase nakase na
ka
iki kirashi
kitsuku natte mo
ku
kurushi magire warae
shita koto watashi ni shita koto yurusu hazu ga nai ne baka
me
aa aa aa “juusho futei nenrei fushou”
a, sore! utta ro ka i na bakyun bakyun ai mo batsu mo na sutoorii
shimura mo renon mo akireru songusutaa
a, sore! isso kon’ya mo gunai gunai mitsumeru sono yubisaki de
agaku dake shinema ni naru hi made
aaa aaa itsu wa aaa aaa itsu wa
aaa aaa itsu wa kyou mo ji endo
kyou mo ji endo kyou mo ji endo!
住所不定年齢不詳_間々田優 – 英語訳|Translate English
Ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone, ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone
Ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone is The End again today
The curtain never falls; call it open 365
Work it out, play it out—one hell of a paradise
“It’s fine,” I say, slicing the wind, yet the life I can’t cut loose keeps streaming
Bend it? Hold the line? Somehow that struggle is the spell that captivates
“Address unknown, age unsaid”
Ah, that! Ever-rootless weed—love and punishment, a name-brand story
A song-star who’ll never be Shimura or Lennon
Ah, that! Never learning, still more rootless—until the day my thrashing fingers
Turn this whole mess into cinema
Ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone, ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone
Ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone is The End again today
People spit, “Worthless punk!”—just another scripted line
Even the letter meant for me drifts, address unknown, sorrow unclaimed
“Well then,” I gulp it down—please, let that be the only sin forgiven
Only that? No—far beyond! We’ve dodged and ducked, us good-for-nothings…
Wandering
Failing even at dying
Totally clueless, we quit
Night’s rain
Alley’s neon
Vanish, vanish, vanish—
Go
If breath runs out
If it gets too hard
Laugh in the clutch of pain
What you did—what you did to me—there’s no way I can forgive, fool
Hey
Ah-ah-ah—“Address unknown, age unsaid”
Ah, that! Let’s just shoot it—bang-bang—love and punishment, a name-brand story
A song-star who’d make even Shimura and Lennon throw up their hands
Ah, that! Might as well tonight—goodnight, goodnight—until the day my thrashing fingers
Turn this whole mess into cinema
Ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone, ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone
Ah-ah-ah, ah-ah-ah—someone is The End again today
Again today, The End—again today, The End!