地獄でいいから_トンボコープ 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:林龍之介
歌手:トンボコープ
作曲:林龍之介
編曲:不明
発売日:2025/09/17
🎵 歌詞解釈
【テーマ】
“地獄行きフライト”という過剰な比喩が示す通り、本作は“救いようのない愛”を肯定する極端な献身譚。絶望の底でこそ芽吹く感情を、ユーモアと自虐で包み込む。
【心理描写】
“死んだ魚の目”という日常の虚無感と、“鯛でいたいともがいて”という空回りする願望が交錯し、自己嫌悪と相手への渇望が同時に高まる葛藤が鮮烈。言葉の裏で“隙があるから好きと言えんだぜ”と告白しながらも、言葉にできない脆さが際立つ。
【象徴・独自性】
“地雷恥じらい”“畑違い御門違い”など、恋の危うさを日常の誤字・ズレに喩える表現が特徴。最後に“埃まみれの愛”を“繋ぎあった”という力技で結ぶ姿勢が、トンボコープらしい“汚くても確かな手触り”のポップソングとして完成。
日本語の歌詞(先頭8行)
僕と君の出会いならアイロニー
だって悲しい気持ちが最後に
地獄行き確定のフライトに
ふたりぼっちを僕は選んだよ
だってはたまた僕が元気で
君が泣いてる世界があんなら
僕は僕の幸せを賭しても
君を笑わせたいんだよ
—-歌詞の続きを読む—-
いつかは君とずっと居たいだけ
それを素直に言えていないだけ
まわりくどい奴だけどごめんね
言葉でも足りないのにな
心躍っていて君を想っていて
ズバリどんな地雷恥じらいでも
僕はぎゅっと掴んでいたい
心歪んでいてそれでもいんだって
ズバリどんな時間価値観でも
僕はぎゅっと掴んでいたいだけなんだ
僕たちが出会う前までに持っていた
言いたくないことどうでもいい
これから得るものが気がかりだよ
最近は何もうまくいかない
死んだ魚の目をしてる
内心は何が良くって何が悪いか
だなんて分かってるんだ
からそれでも鯛でいたいともがいては
布団の中に作り出す世界で
僕らずっと同じことを繰り返し生きている
だからさ
あんま無茶はしないでね
隙があるから好きと言えんだぜ
月がないのに月が綺麗だと
溢してしまいそうなんだ
心躍っていて君を想っていて
ズバリどんな地雷恥じらいでも
僕はぎゅっと掴んでいたい
心歪んでいてそれでもいんだって
ズバリどんな時間価値観でも
僕はぎゅっと掴んでいたいだけなんだ
丸い世界に1人だけみたい
そんな悲しい気持ちになったら
君が少し分かった気がしたよ
だからちょっと嬉しくもなったよ
四半世紀をかけて出逢えたよ
今までは全て序章だったよ
舌が無くても愛は分かるから
笑える嘘をついてみたんだよ
いつか君のそばに居たいだけ
それを素直に言えていないだけ
まわりくどい奴だけどごめんね
言葉でも足りないのにな
心躍っていて君を想っていて
ズバリどんな時代が違っても
僕はぎゅっと掴んでいたい
心歪んでいてそれでもいんだって
ズバリどんな至難や地団駄も
僕はぎゅっと掴んでいたいだけなんだ
涎だらけの恋の妄想で
君を遥か遠くに連れ出して
畑違い御門違いな言葉でも
気持ちは同じだったんだ
埃まみれの愛の妄想で
君を遥か遠くに連れ出して
互い違い思い違いだから
足りないものを繋ぎあったんだ
地獄でいいから_トンボコープ – ローマ字読み|Romaji
boku to kimi no deai nara aironii
datte kanashii kimochi ga saigo ni
jigoku iki kakutei no furaito ni
futari bocchi o boku wa eranda yo
datte hatamata boku ga genki de
kimi ga naiteru sekai ga annara
boku wa boku no shiawase o toshitemo
kimi o wara wasetain da yo
itsuka wa kimi to zutto itai dake
sore o sunao ni iete inai dake
mawari kudoi yatsu dakedo gomen ne
kotoba demo tarinai no ni na
kokoro odorotte ite kimi o omotte ite
zubari donna jirai hajirai demo
boku wa gyutto tsukande itai
kokoro yugande ite soredemo in datte
zubari donna jikan kachikan demo
boku wa gyutto tsukande itai dake nan da
boku tachi ga deau mae made ni motte ita
iitakunai koto dou demo ii
kore kara eru mono ga ki ga kari da yo
saikin wa nani mo umaku ikanai
shinda sakana no me o shiteru
naishin wa nani ga yokutte nani ga warui ka
da nante wakatterun da
kara soredemo tai de itai to mogaite wa
futon no naka ni tsukuridasu sekai de
boku ra zutto onaji koto o kurikaeshi ikite iru
dakara sa
anma mucha wa shinai de ne
suki ga aru kara suki to ien da ze
tsuki ga nai no ni tsuki ga kirei da to
afurete shimai sounan da
kokoro odorotte ite kimi o omotte ite
zubari donna jirai hajirai demo
boku wa gyutto tsukande itai
kokoro yugande ite soredemo in datte
zubari donna jikan kachikan demo
boku wa gyutto tsukande itai dake nan da
marui sekai ni hitori dake mitai
sonna kanashii kimochi ni nattara
kimi ga sukoshi wakatta ki ga shita yo
dakara chotto ureshiku mo natta yo
yonhan seiki o kakete deaeta yo
ima made wa subete joshou datta yo
shita ga nakutemo ai wa wakaru kara
waraeru uso o tsuite mitan da yo
itsuka kimi no soba ni itai dake
sore o sunao ni iete inai dake
mawari kudoi yatsu dakedo gomen ne
kotoba demo tarinai no ni na
kokoro odorotte ite kimi o omotte ite
zubari donna jidai ga chigatte mo
boku wa gyutto tsukande itai
kokoro yugande ite soredemo in datte
zubari donna shinan ya jidan da mo
boku wa gyutto tsukande itai dake nan da
yodare darake no koi no mousou de
kimi o haruka tooku ni tsure dashite
hatake chigai kado chigai na kotoba demo
kimochi wa onaji datta n da
hokori mamire no ai no mousou de
kimi o haruka tooku ni tsure dashite
tagai chigai omoi chigai dakara
tarinai mono o tsunagi attan da
地獄でいいから_トンボコープ – 英語訳|Translate English
Our meeting was nothing but irony—
because the sadness that lingered at the end
boarded a flight bound straight for hell,
and I chose to be alone with you.
If, by chance, I were the one still smiling
while you cried in that world,
I’d wager every scrap of my own happiness
just to make you laugh.
All I want is to stay with you forever—
I just haven’t found the courage to say it.
Sorry I’m so roundabout;
even words feel too small.
My heart leaps whenever I think of you—
no matter what hidden minefields of shyness lie ahead,
I want to grip them tight.
Even if my heart’s warped, that’s still fine—
whatever time or values we clash against,
all I want is to hold on tight.
Everything we carried before we met—
the things we couldn’t say—none of it matters now.
What we’ll gain from here on out is all I care about.
Lately nothing goes right;
my eyes are as lifeless as a dead fish’s.
Deep inside I know what’s good and what’s bad,
yet I still flounder, wanting to stay a sea bream,
and in the world I weave beneath my quilt
we keep living the same day over and over.
So please—don’t push yourself too hard.
The cracks are why I can say I love you.
Even without the moon, I’m about to blurt out
how beautiful it is tonight.
My heart leaps whenever I think of you—
no matter what hidden minefields of shyness lie ahead,
I want to grip them tight.
Even if my heart’s warped, that’s still fine—
whatever time or values we clash against,
all I want is to hold on tight.
When I felt like the only lonely soul
on this round planet,
I thought I understood you a little—
and that made me a little happy.
It took us a quarter-century to meet;
everything until now was just the prologue.
Even without a tongue, love is understood,
so I tried telling a lie that could still make us laugh.
All I want is to be by your side someday—
I just haven’t found the courage to say it.
Sorry I’m so roundabout;
even words feel too small.
My heart leaps whenever I think of you—
no matter how different our eras may be,
I want to grip them tight.
Even if my heart’s warped, that’s still fine—
whatever impossible trials or tantrums await,
all I want is to hold on tight.
With a love-drenched daydream dripping saliva,
I carry you far, far away.
Even if the words are out of place,
the feelings are the same.
With a dust-covered delusion of love,
I carry you far, far away.
Because we keep missing and misreading each other,
we tied together the pieces we lacked.