夏時雨_ミーマイナー歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

夏時雨_ミーマイナー 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:さすけ
歌手:ミーマイナー
作曲:さすけ
編曲:不明
発売日:2025/09/19

🎵 歌詞解釈

【テーマ】
突然の別れと、残された者の“忘却拒否”。夏のスコール=激情の象徴が去った後、心の部屋に“湿り気”として残るのは涙だけ。

【心理描写】
“火照った身体も乾き切った喉も/あなたのせいねと笑った”――自嘲と甘さが同居し、痛みを肯定する愛情の残滓。
“私は変われない それでいい”で、回復を拒む強い執着が極まる。

【象徴】
夕陽の“熱”=変わらぬ想い/“晴れ渡った空”=他人の平穏。対比により、自分だけが雨宿りできない疎外感が際立つ。

【独特売り】
ミーマイナー特有の“湿った残響”サウンドと、繰り返しの“目を閉じて思い返すわ”で、終わらせない終わりを音楽化。夏時雨は降り止まない記憶のBGM。

日本語の歌詞(先頭8行)

はらり舞う夏風に目を覚ました
カーテンを開けばそこにいる気がして
火照った身体も乾き切った喉も
あなたのせいねと笑った
スコールが過ぎ去るように
ぴたりと降り止む愛は
湿り気だけ残していった
思い出したくない涙ばかりで

—-歌詞の続きを読む—-

心の部屋中溢れてしまうから
今はただあなた、あなたの余熱を
目を閉じて思い返すわ
夜の静寂に追い越されぬようにと
暮れ残る梢枝に思いを託した
あの夏に帰りたいと願う暇は
あなたの街にもありますか?
遠くに沈む夕陽の
纏った熱はあの日と
少しも変わらないのに
もうふたりを焦がせない
激しく打ち付けた涙 想いも全て
何もなかったかのように晴れ渡って
心変わりの早い夏の空を睨む
私は変わらないままでいい
私は変われない それでいい
忘れたくはない 思い出ばかり
夏の隙間から溢れてしまうから
今はただあなた、あなたの余熱を
目を閉じて思い返すわ
振り向いていつか 笑えるような
肌寒い季節なんて来なくたっていい
いつまでもあなた、あなたと憧憬を
抱き抱えたまま夏時雨
目を閉じて思い返すわ
はらり舞う夏風に目を覚ました
あの夏のふたりは もういない

夏時雨_ミーマイナー – ローマ字読み|Romaji

harari mau natsukaze ni me wo samashita
kaaten wo akeba soko ni iru ki ga shite
hotetta karada mo kawakikitta nodo mo
anata no sei ne to waratta
sukooru ga sugisaru you ni
pitari to furiyamu ai wa
shimeri ke dake nokoshite itta
omoidashitakunai namida bakari de
kokoro no heyajuu afurete shimau kara
ima wa tada anata, anata no yonetsu wo
me wo tojite omoi kaesu wa
yoru no seijaku ni oikosarenu you ni to
kure nokoru kozue eda ni omoi wo takushita
ano natsu ni kaeritai to negau hima wa
anata no machi ni mo arimasu ka?
tooku ni shizumu yuuhi no
matotta netsu wa ano hi to
sukoshi mo kawaranai no ni
mou futari wo kogasenai
hageshiku uchitsuketa namida omoi mo subete
nani mo nakatta ka no you ni harewatatte
kokorogawari no hayai natsu no sora wo niramu
watashi wa kawaranai mama de ii
watashi wa kawarenai sore de ii
wasuretaku wa nai omoide bakari
natsu no sukima kara afurete shimau kara
ima wa tada anata, anata no yonetsu wo
me wo tojite omoi kaesu wa
furimuite itsuka waraeru you na
hadasamui kisetsu nante konakutatte ii
itsumade mo anata, anata to shoukei wo
dakikakaeta mama natsu shigure
me wo tojite omoi kaesu wa
harari mau natsukaze ni me wo samashita
ano natsu no futari wa mou inai

夏時雨_ミーマイナー – 英語訳|Translate English

Stirred awake by a languid summer breeze that fluttered down,
I slide the curtain open—half-believing you’ll be standing there.
My fevered skin, my throat cracked dry as sun-bleached earth—
I laughed and blamed it all on you.

Like a squall that rushes past and suddenly stops,
our love fell silent, leaving only dampness behind.

Tears I never meant to recall
flood every corner of the room inside my chest,
so for now I simply trace your lingering heat—
eyes closed, I replay you.

Lest the hush of night overtake me,
I set my longing on the last dark branch against the dusk.
Is there, in your city, a spare moment
to wish we could return to that summer?

The heat the sinking sun wears
is no different from that day,
yet it can no longer scorch the two of us.

Tears that beat down hard, every feeling—
the sky clears as if none of it ever happened.
I glare at the fickle summer sky,
content to stay unchanged.
I cannot change—and that is enough.

I don’t want to forget; memories alone
spill from every crack of summer,
so for now I simply trace your lingering heat—
eyes closed, I replay you.

I don’t need a chilly season
that will someday let me look back and laugh.
Forever I’ll cradle you, and the ache for you,
in a midsummer shower.
Eyes closed, I replay you.

Stirred awake by a languid summer breeze that fluttered down—
the two of us that summer are gone.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)