夢十夜_彩Saya & おおくぼけい 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:おおくぼけい
歌手:彩Saya & おおくぼけい
作曲:おおくぼけい
編曲:おおくぼけい
発売日:2025/09/03
🎵 歌詞解釈
「夢十夜」は、憧れの人との距離と時間の残酷さを描く哀切なバラッド。歌詞の核心は「背中丸めピアノ弾き/音は悲しみ讃え」という一行にある。ここでは、理想化された“あなた”の姿が現実の痛みと重なり、夢と現の境界が崩れる。繰り返される「夢は十夜/うつつ幻/時まやかし」は、十夜という有限のカウントダウンが終わると同時に、恋心も記憶も砂時計のように零れ落ちることを暗示。最後の「ここにいるよ/あなたのかけら」は、失われた相手の“欠片”を己の中に抱き、生きることそのものを“誰かの夢幻”として肯定する。彩Sayaの透明な声とおおくぼけいの儚いピアノが、忘却への抵抗と受容の狭間で揺れる心を静かに灯す。
日本語の歌詞(先頭8行)
いつか会えると信じてた
憧れだったあなた
遠く離れて見ていた
あなたの姿
背中丸めピアノ弾き
音は悲しみ讃え
僕の存在のことを
知ってましたか?
—-歌詞の続きを読む—-
夢は十夜
うつつ幻
時まやかし
今は昔さ
ここにいるよ
あなたのかけら
僕は少し
空を見上げた
生きていることは全部
誰かの夢幻
遠くなる程聞こえる
あなたの和音
言葉だけでわかれば
争いはおこらない
僕ら願いを託して
響かせるけれど
夢は十夜
うつつ幻
時まやかし
今は昔さ
ここにいるよ
あなたのかけら
僕は少し
空を見上げた
夢十夜_彩Saya & おおくぼけい – ローマ字読み|Romaji
itsuka aeru to shinjiteta
akogare datta anata
tooku hanarete miteita
anata no sugata
senaka marume piano hiki
oto wa kanashimi tatae
boku no sonzai no koto o
shittemashita ka?
yume wa tooka
utsutsu maboroshi
toki mayakashi
ima wa mukashi sa
koko ni iru yo
anata no kakera
boku wa sukoshi
sora o miageta
ikite iru koto wa zenbu
dareka no mugen
tooku naru hodo kikoeru
anata no waon
kotoba dake de wakareba
arasoi wa okoranai
bokura negai o takushite
hibikaseru keredo
yume wa tooka
utsutsu maboroshi
toki mayakashi
ima wa mukashi sa
koko ni iru yo
anata no kakera
boku wa sukoshi
sora o miageta
夢十夜_彩Saya & おおくぼけい – 英語訳|Translate English
I always believed we would meet someday—
you were the longing I carried.
I watched you from a distance,
your figure blurred by miles.
Shoulders curled above the keys,
each note a hymn to sorrow.
Did you ever sense
that I existed at all?
Dreams last ten brief nights,
then fade to mirage and haze;
time itself is a trickster—
what was now is long ago.
I’m still here,
holding a fragment of you.
I lifted my eyes
just a little toward the sky.
Everything we call living
is someone else’s fleeting dream.
The farther you are, the clearer I hear
the chords you left behind.
If words alone could make us understand,
no quarrel would ever rise.
We pour our wishes into sound
and let them ring, even so.
Dreams last ten brief nights,
then fade to mirage and haze;
time itself is a trickster—
what was now is long ago.
I’m still here,
holding a fragment of you.
I lifted my eyes
just a little toward the sky.