やくましんいち「太陽に急かされて」歌詞意味和訳ローマ字フル歌詞解説

太陽に急かされて_やくましんいち 歌詞解説

🎵 歌曲信息

作詞:やくましんいち
歌手:やくましんいち
作曲:やくましんいち
編曲:不明
発売日:2025/09/17

🎵 歌詞解釈

主題は「日常のなかの小さな逃避行」。サビの「太陽に急かされて」は時間という無慈悲なライダーに追われる焦燥を象徴し、それでも「くたびれたこいつ=愛車/自分自身」を励ます姿が胸を打つ。「映画のようなドラマチックはないけれど」という自嘲が日常の平凡さを肯定し、上り坂をアクセル踏む行為は生きることへの静かな抵抗。眠る君と追いかける雲の対比が、現実と夢の往還を描き、繰り返される季節と風のフレーズで移ろいの中にある永遠を感じさせる。やくましんいち特有の素朴な言葉とメロディが、光の粒まで見える午後の逃避行を切なく温かく浮彫りにする。

日本語の歌詞(先頭8行)

太陽に急かされて 君を乗せ また急かされて
くたびれた こいつで走ってゆこう
ああ 映画のような ドラマチックはないけれど
ああ 緩やかな 上り坂をアクセル踏んでゆこう
さあ 感じたのは 移り変わる季節
さあ 眺めたのは 流れてゆく風
太陽に急かされて 君を乗せ また急かされて
くたびれた こいつで走ってゆこう

—-歌詞の続きを読む—-

ああ 君はどうやら 眠そうにしているけれど
ああ 逃げてゆく 白い雲を追いかけてゆこう
さあ 感じたのは 移り変わる季節
さあ 眺めたのは 流れてゆく風
さあ 感じたのは 移り変わる季節
さあ 感じたのは 流れてゆく風

太陽に急かされて_やくましんいち – ローマ字読み|Romaji

taiyou ni sekasa rete kimi wo nose mata sekasa rete
kutabireta koitsu de hashitte yukou
aa eiga no you na doramachikku wa nai keredo
aa yuruyaka na noborizaka wo akuseru funde yukou
saa kanjita no wa utsurikawaru kisetsu
saa nagameta no wa nagarete yuku kaze
taiyou ni sekasa rete kimi wo nose mata sekasa rete
kutabireta koitsu de hashitte yukou
aa kimi wa douyara nemusou ni shite iru keredo
aa nigete yuku shiroi kumo wo oikakete yukou
saa kanjita no wa utsurikawaru kisetsu
saa nagameta no wa nagarete yuku kaze
saa kanjita no wa utsurikawaru kisetsu
saa kanjita no wa nagarete yuku kaze

太陽に急かされて_やくましんいち – 英語訳|Translate English

Hurried on by the sun, I pick you up and feel it hurry us again—
let’s keep rolling in this tired old thing.

Ah, there’s no movie-scene drama waiting for us,
ah, just ease the pedal down the gentle uphill slope.

Come—what I feel is the shifting of the seasons,
come—what I watch is the wind that keeps on drifting.

Hurried on by the sun, I pick you up and feel it hurry us again—
let’s keep rolling in this tired old thing.

Ah, you look like you’re about to nod off,
ah, but let’s chase the white clouds that keep slipping away.

Come—what I feel is the shifting of the seasons,
come—what I watch is the wind that keeps on drifting.

Come—what I feel is the shifting of the seasons,
come—what I feel is the wind that keeps on drifting.

正文完
 0
评论(コメントはまだありません)