子うさぎ_のん 歌詞解説
🎵 歌曲信息
作詞:のん
歌手:のん
作曲:ひぐちけい
編曲:ひぐちけい
発売日:2025/09/03
🎵 歌詞解釈
【テーマ】「子うさぎ=純粋な自分」が家(社会の常識)を抜け出し、弱さも強さも包み込む“等身大の感情”を肯定する成長譚。
【心理描写】「あそび疲れた」「悩んでいる時間も」で葛藤を曝け、それを「跳ねのけ」「たたきつけよう」と力強く断行する二層構造が感情の振幅を際立たせる。
【象徴】遠回り=ルール外の道、騒々しい森=世間の雑音。唯一の正解を追う姿勢は、のんのふわふわした声質と相反する鋭い意志表示。
【独特売り】サビで「強さを包んでね/弱さも包んでね」と両極を同列に擁護し、ポップなメロディに乗せて“弱さの肯定”をキャッチーに叩き込む、のんらしい優しさと皮肉の融合。
日本語の歌詞(先頭8行)
お家を飛び出す子うさぎ
急いで駆け出せば
勇気だけが輝く
遠回りも気にしない
信じている世界は果てしないから
あそび疲れた子うさぎ
悩んでいる時間も
だれの邪魔も跳ねのけ
—-歌詞の続きを読む—-
ひたすら走っていく
騒々しい森の中、足掻いているよ
抑え込んでいた
本当の気持ちで言おう
建前はもういらないってたたきつけよう
弱さを包んでね
憧れ焦がれた子うさぎ
正解を見つけ出す
代えのきかない唯一を
じっくり追いかけて
悪あがきも悪くない進んでいるよ
怖いと思っていた
嘘の気持ちはもう
必要ないからいらないってたたきつけよう
強さを包んでね
弱さも包んでね
子うさぎ_のん – ローマ字読み|Romaji
o-ie wo tobidasu ko usagi
isoide kakedaseba
yuuki dake ga kagayaku
toomawari mo ki ni shinai
shinjite iru sekai wa hateshinai kara
asobi tsukareta ko usagi
nayande iru jikan mo
dare no jama mo hanenoke
hitasura hashitte iku
souzoushii mori no naka, agaite iru yo
osaekonde ita
hontou no kimochi de iou
tatemae wa mou iranai tte tatakitsukeyou
yowasa wo tsutsunde ne
akogare kogareta ko usagi
seikai wo mitsukedasu
kae no kikanai yuiitsu wo
jikkuri oikakete
akugaki mo warukunai susunde iru yo
kowai to omotte ita
uso no kimochi wa mou
hitsuyou nai kara iranai tte tatakitsukeyou
tsuyosa wo tsutsunde ne
yowasa mo tsutsunde ne
子うさぎ_のん – 英語訳|Translate English
A little rabbit bursts out of the house—
if I dash away in haste,
only my courage gleams.
I don’t mind the winding roads,
for the world I believe in has no end.
A little rabbit, tired from play—
even the hours spent in worry
kick aside every hindrance,
and I run straight on.
In the clamorous forest, I’m still struggling.
What I’ve kept locked away—
let me speak with my truest heart;
I’ll slam the door on all pretense.
Enfold my weakness, please.
A little rabbit who once yearned—
I’ll find the right answer,
chase the one thing that can’t be replaced,
slowly, carefully.
Even a flailing struggle isn’t wrong; I’m moving forward.
The feelings I once thought frightening—
those false emotions—
I don’t need them anymore; I’ll slam the door.
Enfold my strength, please.
Enfold my weakness, too.